شهید دکتر احمدرضا احدی

۱۹ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «Imam 12» ثبت شده است

حضور بیش از ۸ هزار موکب و هیئت حسینی در اربعین امسال


حضور بیش از ۸ هزار موکب و هیئت حسینی در اربعین امسال shia muslim                   
شمار موکب‌ها و هیئت‌های حسینی از داخل و خارج عراق به بیش ۸ هزار موکب و هیئت می‌رسد.

به گزارش مصاف، موکب ها و هیئت های حسینی در عراق و جهان اسلام وابسته به آستان های مقدس حسینی و عباسی در کربلای معلا اعلام کرد: شمار موکب ها و هیئت های حسینی از داخل و خارج عراق که برای خدمات رسانی به زائران اربعین در این شعبه ثبت نام کرده اند به بیش ۸ هزار موکب و هیئت می رسد.

 ریاض نعمه السلمان مسئول شعبه مناسک و موکب های حسینی در آستان های حسینی و عباسی با اعلام این خبر به این خبرگزاری گفت: همزمان با نزدیک شدن موعد ثبت نام نهایی در نیمه ماه صفر، پیش بینی می شود شمار این موکب ها از ۸۵۰۰ موکل و هیئت نیز فراتر رود.

وی با اشاره به اینکه این تعداد در سال گذشته ۷ هزار موکب از داخل و خارج عراق بود، افزود: با هماهنگی جناح های دولتی و امنیتی، کنفرانسی ویژه صاحبان موکب ها و هیئت های حسینی برگزار کردیم و در آن مسائل مرتبط با این موضوع  را بررسی کردیم و دستورالعل های مربوط به ثبت نام و توصیه های امنیتی، خدماتی و بهداشتی را مورد مناقشه قرار دادیم.

منبع: شفقنا

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 14 : دعا در دادخواهی از ستمگران


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است هرگاه ستمى بدو مى‏رسید یا از ستمکاران عمل ناخوش آیندى مى‏دید

***
ترجمه:
اى کسى که خبر شکوه‏کنندگان از تو پنهان نمى‏ماند


ترجمه:
و براى تحقیق حال ایشان به گواهى گواهان نیاز ندارى‏


ترجمه:
اى کسى که یارى تو به ستمدیدگان نزدیکست‏


ترجمه:
و از ستمگران دور.


ترجمه:
اى خداى من! مى‏دانى که از فلان بن فلان به من چه رسید؟ ستمى که تو ناروا شمارى و بى‏حرمتى که تو آن را منع فرموده‏اى. چون از بسیارى نعمت تو باد در سر آورده و از انکار تو بر وى نمى‏هراسد
جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 13 : دعا در طلب حاجت ها


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت است در حاجت خواستن از خداى تعالى

***
ترجمه:
اى خداوند! اى آخرین مقصد نیازمندان‏


ترجمه:
اى که رسیدن به آرزوها بدست تو است‏


ترجمه:
اى که نعمتهاى خود را به بها نمى‏فروشى‏


ترجمه:
و زلال بخشش خود را به منت تیره نمى‏سازى‏


ترجمه:
اى که به تو بى‏نیاز شوند و اما از تو بى‏نیاز نشوند
جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 12 : دعا در اقرار به گناه


ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است در اعتراف به گناه و طلب توبه از خداى تعالى

***
ترجمه:
خدایا سه چیز مرا از سئوال تو باز مى‏دارد و یک چیز مرا در آن ترغیب مى‏کند


ترجمه:
بازمى‏دارد فرمانى که تو دادى و من در اطاعت کندى نمودم و آنکه نهى کردى و من سوى نهى تو شتافتم و نعمت بخشیدى و من در سپاسگزارى آن کوتاهى کردم‏


ترجمه:
و مرا در مسئلت تو ترغیب مى‏کند تفضل تو بر کسى که روى به تو آورد و به گمان نیکو سوى تو آمد. چون هر احسانى که از تو رسد افزون از استحقاق بندگان است و همه نعمتهاى تو بى‏علت و سبب‏


ترجمه:
اینک من به درگاه عزت تو مانند بنده فرمانبردار و ذلیل ایستاده و مانند مردم مستمند و بى‏چیز با شرمسارى از تو مسئلت مى‏کنم‏


ترجمه:
اقرار دارم در هیچ حال از نعمت تو خالى نبوده‏ام و با احسان فراوان تو هرگز از نافرمانى سالم نمانده‏

جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه:دعای 11:دعا در عاقبت به خیری


ترجمه:
از دعاهاى آن حضرت (ع) است در طلب عاقبت نیکو

***
ترجمه:
اى که یادکنندگان تو را یاد تو ارجمند گرداند و اى که سپاسگزاران تو را سپاس تو رستگار کند و اى کسى که مطیعان تو را فرمانبردارى تو نجات بخشد، بر محمد و خاندان او درود فرست و دل ما را به یاد خود از یاد دیگران بپرداز و زبان ما را به سپاسگزارى خود از سپاس دیگران بازدار و اعضاى ما را در اطاعت خود از عبادت دیگران منصرف کن‏


ترجمه:
و اگر براى ما فراغتى مقدر کرده آن فراغت را چنان به سلامت بگذران که وبال نیاورد و ملال نرساند، نویسندگان گناهان با نامه سفید بازگردند و نویسندگان طاعات از نوشتن حسنات ما شادمان باشند


ترجمه:
و چون روزهاى عمر سپرى شود و مدت زندگى بسر آید و دعوت تو حضور ما را لازم شمرد و ما ناچار آن دعوت را اجابت کنیم پس بر محمد و خاندان او درود فرست و چنان مقدر فرما که وقتى نویسندگان اعمال یک یک کارهاى ما را بر ما شماره کنند آخرین عمل ما توبه‏اى باشد مقبول، و پس از آن ما را بر گناهى که مرتکب شده باشیم واقف نسازند و بر نافرمانى که از ما صادر شده باشد آگاه نکنند


ترجمه:
در آن روز که راز نهانى بندگان را باز رسى، در پیش حاضران پرده که بر ما پوشیده مدر


ترجمه:
هر کس تو را خواند بر وى ببخشاى و هر که تو را ندا کند اجابت فرماى.


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 10 : دعا در پناه بردن به خدا


ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است در پناه بردن به خداى تعالى

***
ترجمه:
خدایا اگر خواهى، بر ما ببخشائى به فضل خود. و اگر خواهى، ما را کیفر دهى به عدل خود


ترجمه:
پس منت نه و بر ما ببخشاى و آسان گیر و از ما درگذر و از عذاب خود پناه ده که یارائى تحمل عدل تو را نداریم و بى بخشایش تو کسى از ما نجات نیابد.


ترجمه:
اى بى‏نیازترین بى‏نیازان اینک ما بندگان توایم در پیشگاه تو و من از همه محتاجتر. پس به توانگرى خویش حال ما درویشان را نیکو گردان و به منع عطا قطع امید ما مکن تا آن کسى که از تو طلب سعادت مى‏کند بدبخت نگردد، و آنکه از فضل تو چشم عطا دارد نومید نشود،


ترجمه:
اگر از جانب تو نومید شویم سوى که بازگردیم و از در خانه تو کجا برویم. پاکا خداوندا! ما فروماندگانیم و تو اجابت فروماندگان را واجب کرده و مستمندانیم که گشودن مشکل آنها را نوید دادى‏


ترجمه:
سزاوار مشیت و شایسته عظمت و بزرگى تست که بر مستمندان ببخشائى و آن کس را که فریادرس خواهد به فریاد رسى. به زارى ما رحمت آر و چون خویش را بر آستان تو افکندیم ما را بى‏نیاز کن‏


ترجمه:
خدایا شیطان شاد گشت که در گناه پیروى او کردیم پس بر محمد و آل او درود فرست و پس از اینکه او را رها کردیم و روى به تو آوردیم او را شاد مگردان.


۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه: دعای 9:دعای آن حضرت در شوق به آمرزش


ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است در اشتیاق به درخواست آمرزش از خدا جل جلاله

***
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و ما را سوى توبه هدایت کن که محبوب تست و از اصرار بر گناه دور دار که مبغوض تست‏


ترجمه:
خداوندا هر وقت ناگزیر باید از دین ما کاسته شود یا از دنیا چنان کن که کاهش در آن شود که زودتر فانى مى‏گردد و بازگشت ما سوى آن باشد که بیشتر باقى ماند


ترجمه:
و هرگاه آهنگ دو چیز کنیم که یکى تو را خشنود سازد و دیگرى تو را به خشم آرد دل ما را به جانب آن کش که تو را از ما خشنود کند و نیروى ما را از آنچه موجب خشم تست سست گردان‏


ترجمه:
و ما را به خود و اختیار خود وامگذار که نفس ما باطل را بر مى‏گزیند مگر تو توفیق دهى و به بدى امر مى‏کند مگر تو رحمت آرى‏


ترجمه:
خداوندا ما را ناتوان آفریدى و بنیاد ما بر سستى نهادى و از آبى حقیر و پست آفرینش ما را آغاز کردى. جنبش ما به نیروى تست و از خود نیرو نداریم مگر به مددکارى تو
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 8 :دعا در پناه بردن به خداوند


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است در پناه بردن به خدا از خوى ناپسندیده و بد و کارهاى نکوهیده

***
ترجمه:
خدایا پناه به تو مى‏برم از آشفتن حرص و افروختن خشم و چیرگى حسد و ضعف شکیبائى و کمى قناعت و تندخوئى و مبالغه در طلب لذات و تعصب بر باطل‏


ترجمه:
و پیروى هوى و سرپیچى از راه راست و خواب غفلت و کوشش کردن بیش از حاجت و برگزیدن باطل بر حق و اصرار بر گناه و خرد شمردن معصیت و بسیار شمردن طاعت‏


ترجمه:
و همسرى نمودن با توانگران و خوار شمردن درویشان و بدرفتارى با زیردستان و ناسپاسى نیکوئى کنندگان‏


ترجمه:
و یارى ستمگران و رها کردن ستمدیدگان و از اینکه آنچه حق ما نیست بخواهیم، یا ندانسته در علم دین چیزى بگوئیم‏


ترجمه:
و پناه به تو مى‏بریم که قصد فریب کسى در دل گیریم یا بکارهاى خویش ببالیم و امیدهاى خود را دراز کنیم‏

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 7 : دعا به وقت مهمات و رنج


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است آنگاه که حادثه غم‏انگیز یا پیش‏آمدى ناگوار رخ مى‏داد و در هر اندوهى

***
ترجمه:
اى که گره هر دشوارى بدست تو مى‏گشاید، و اى که حدت هر سختى به لطف تو نرم مى‏شود. راه گریز سوى آسایش و رفع اندوه از تو باید خواست‏


ترجمه:
نشیب و فرازهاى درشت و ناهموار زندگى پیش قدرت تو هموار مى‏شود و به لطف تدبیر تو اسباب هر چیز فراهم مى‏گردد. قضا به نیروى تو جارى است و همه چیز مطابق اراده تو مى‏گذرد


ترجمه:
همه اشیا مشیت تو را ناگفته اطاعت مى‏کنند و به نهى تو اظهار ناکرده باز میایستند.


ترجمه:
آن توئى که در حوادث غم‏انگیز تو را مى‏خوانند و در پیشامدهاى ناگوار به تو پناه برند. بلیه دفع نشود مگر آنکه تو دفع کنى و بسته گشوده نگردد مگر آنچه تو بگشائى‏


ترجمه:
(اى پروردگار) سختى پیش من آمد که سنگینى آن مرا خرد کرد و گرفتارى فرا رسید که بار آن مرا به ستوه آورد

جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 6 :دعا به وقت صبح و شام


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت است هنگام صبح و شام‏

***
ترجمه:
سپاس خداوند را که شب و روز را به توانائى خود آفرید


ترجمه:
و به قدرت خود از هم جدا ساخت‏


ترجمه:
و هر کدام را حدى محدود و مدتى معین قرار داد


ترجمه:
از هر یک کاسته بر دیگرى میفزاید و باز از دیگرى گرفته به اول باز مى‏گرداند که بندگان را مایه خورش و پرورش به اندازه‏اى که مقرر فرموده است فراهم آید


ترجمه:
پس شب را آفرید تا از رنج و حرکت و کوشش و ماندگى بیاسایند و آن را پوشش ساخت تا از آرامش و خواب بهره برند و ایشان را آسایش و نیروى تازه پدید آید و از لذت و کام دل برخوردار گردند
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰