شهید دکتر احمدرضا احدی

۲۵ مطلب با موضوع «ویژه ها :: صحیفه سجادیه، حکایات و احادیث» ثبت شده است

صحیفه سجادیه : دعای 25 : دعا برای فرزندانش



ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت علیه‏السلام است درباره‏ى فرزندانش

***
ترجمه:
خداوندا بر من منت گذار و فرزندان مرا نگاهدارى کن و آنها را نیکوکار گردان. و مرا از آنها برخوردار دار


ترجمه:
خدایا عمر آنها را دراز گردان و اجل آنها را به تاخیر انداز و کوچک آنها را برومند و ناتوان آنها را نیرومند کن و آنها را تندرستى بخش و بدین حق و خوى نیکو بارآور و تن و جان آنها را از گزند و آسیب و از هر چه اندیشناک باشم درباره‏ى ایشان محفوظ دار و روزى من و روزى آنها را بدست من به فراخى عطا کن‏


ترجمه:
و آنان را نیکوکار و پارسا و صاحب بینش و پندپذیر و فرمانبردار خود و دوستدار و نیکخواه دوستانت و خصم و بدخواه و کینه‏جوى نسبت به دشمنانت قرار ده.


ترجمه:
خدایا بازوى مرا به ایشان سخت گردان و خلل کار مرا بدست آنها مرمت کن شماره‏ى اعوان مرا به ایشان بسیار و بزم مرا بوجود آنها آراسته کن، و نام مرا به سبب آنها جاوید دار، هنگام غیبت من کار مرا بدانها مرتب کن، آنان را در حوائج یاور من گردان و دوستدار و مهربان ساز که دل سوى من داشته باشند و درستکار و فرمانبردار من باشند نه نافرمان و بدرفتار و مخالف و تبهکار


ترجمه:
و مرا یارى کن در پروریدن و ادب آموختن و نیکى کردن با آنها و مرا با ایشان فرزندان نرینه بخش و خیر مرا در آن قرار ده و آنان را یاوران من کن در آنچه از تو خواستم.


وَ أَعِذْنِی وَ ذُرِّیَّتِی مَا الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ ، فَإِنَّکَ خَلَقْتَنَا وَ أَمَرْتَنَا وَ نَهَیْتَنَا وَ رَغَّبْتَنَا فِی ثَوَابِ مَا أَمَرْتَنَا وَ رَهَّبْتَنَا عِقَابَهُ ، وَ جَعَلْتَ لَنَا عَدُوّاً یَکِیدُنَا ، سَلَّطْتَهُ مِنَّا عَلَى مَا لَمْ تُسَلِّطْنَا عَلَیْهِ مِنْهُ ، أَسْکَنْتَهُ صُدُورَنَا ، وَ أَجْرَیْتَهُ مَجَارِیَ دِمَائِنَا ، لَا یَغْفُلُ إِنْ غَفَلْنَا ، وَ لَا یَنْسَى إِنْ نَسیِنَا ، یُوْمِنُنَا عِقَابَکَ ، وَ یُِخَوِّفُنَا بِغَیْرِکَ . [6]
ترجمه:
و من و فرزندان مرا از دیو رجیم در پناه خویش گیر، تو ما را آفریدى و امر و نهى فرمودى و به پاداش اوامر خود نوید دادى و از عقاب مخالفت ترسانیدى و براى ما دشمنى هم آفریدى که ما را فریب و نیرنگ مى‏دهد و او را بر ما چیره ساختى و ما را بر او چنان چیرگى ندادى. جاى او را در سینه‏هاى ما مقرر فرمودى و او را در رهگذر خون ما روان گردانیدى. اگر ما غافل شویم او غافل نشود و اگر ما فراموش کنیم او فراموش نکند. ما را از عقاب تو ایمن مى‏سازد و از غیر تو بیم مى‏دهد.


ترجمه:
اگر آهنگ کارى زشت کنیم ما را دلیر مى‏گرداند و چون قصد کار نیک کنیم ما را باز مى‏دارد، خواهشهاى دل را پیش نظر ما جلوه مى‏دهد و در راه عقائد ما دام شبهه مى‏اندازد. به وعده‏ى خود وفا نمى‏کند و آرزوهاى ما را برآورده نمى‏سازد، و اگر فریب او را از ما باز نگردانى ما را گمراه خواهد کرد و اگر از تباهى او نگاهمان ندارى ما را لغزش مى‏دهد.


ترجمه:
پس به قدرت خود او را زبون ساز تا به سبب دعاى بسیار ما دست او را ببندى و به عصمت تو از نیرنگ او مصون مانیم.


ترجمه:
خدایا هر چه خواستم از تو به من عطا کن و حوائج مرا برآور و از اجابت نومید مکن چون تو خود وعده دادى که دعاى مرا مستجاب کنى و خواسته‏هاى من از تو محجوب نگردد. هر چه شایسته‏ى من است در دنیا و آخرت عطا فرما، به یاد داشته یا فراموش کرده باشم، ظاهر کنم یا پنهان دارم، آشکارا گویم یا به خفیه با تو در میان نهم.


ترجمه:
و مرا در همه حال بنده‏ى شایسته گردان که از تو سئوال کنم و به مطلوب خود برسم چون آن را از تو خواستم، و از خواسته‏ى خود محروم نشوم چون توکل بر تو کردم.


الْمُعَوَّدِینَ بِالتَّعَوُّذِ بِکَ ، الرَّابِحِینَ فِی التِّجَارَةِ عَلَیْکَ ، الُْمجَارِینَ بِعِزِّکَ ، الْمُوسَعِ عَلَیْهِمُ الرِّزْقُ الْحَلَالُ مِنْ فَضْلِکَ ، الْوَاسِعِ بِجُودِکَ وَ کَرَمِکَ ، الْمُعَزِّینَ مِنَ الذُّلِّ بِکَ ، وَ الُْمجَارِینَ مِنَ الظُّلْمِ بِعَدْلِکَ ، وَ الْمُعَافَیْنَ مِنَ الْبَلَاءِ بِرَحْمَتِکَ ، وَ الْمُغْنَیْنَ مِنَ الْفَقْرِ بِغِنَاکَ ، وَ الْمَعْصُومِینَ مِنَ الذُّنُوبِ وَ الزَّلَلِ وَ الْخَطَاءِ بِتَقْوَاکَ ، وَ الْمُوَفَّقِینَ لِلْخَیْرِ وَ الرُّشْدِ وَ الصَّوَابِ بِطَاعَتِکَ ، وَ الُْمحَالِ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ الذُّنُوبِ بِقُدْرَتِکَ ، التَّارِکِینَ لِکُلِّ مَعْصِیَتِکَ ، السَّاکِنِینَ فِی جِوَارِکَ . [11]
ترجمه:
و محفوظ مانم چون پناه به تو آوردم و در تجارت با تو سود برم و در سایه‏ى عزت تو ایمن باشم و روزى حلال از فضل واسع و جود و کرم تو بر من فراخ شود، از آن مردم که از خوارى به سبب تو عزت یافتند و از ستم ستمگران به عدل تو پناه بردند و از بلا و گزند به رحمت تو تندرستى جستند و از تنگدستى به گنج تو بى‏نیاز گشتند و به تقوى از گناه و لغزش محفوظ ماندند و به خیر و راه صواب به طاعت تو رستگار شدند و میان آنها و گناه به قدرت تو حجابى حائل گشت و نافرمانى را ترک کرده و در پناه تو جاى گرفتند.


ترجمه:
خدایا این همه را به توفیق و رحمت خود به من ارزانى دار و مرا از عذاب دوزخ در پناه خود گیر و مانند آنچه من براى خود و فرزندان خود در دنیا و آخرت طلب کردم. به همه مسلمین و مسلمات و مومنین و مومنات عطا کن. تو به بندگان نزدیکى و حاجت آنها را برمى‏آورى، هر آوازى را مى‏شنوى و هر راز دل را مى‏دانى. گناهان را مى‏بخشى و گناهکاران را مى‏آمرزى، مهربانى و رحیم.


ترجمه:
ما را در دنیا نیکوئى ده و در آخرت نیز و ما را از عذاب آتش نگاهدار.


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 24 : دعا برای پدر و مادر



ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت است علیه‏السلام براى پدر و مارش علیهماالسلام

***
ترجمه:
خدایا رحمت فرست بر محمد بنده و پیغمبرت و خاندان پاکش و آنان را به بهترین رحمت و درود و برکت و سلام مخصوص گردان‏


ترجمه:
خدایا پدر و مادر مرا به کرامت نزد خود و درود از جانب خود مخصوص گردان اى ارحم الراحمین.


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و در دل من انداز که تکالیف خود را درباره آنان بشناسم و وظائف خود را به کمال فراگیرم و توفیق ده تا آنچه مرا آموخته‏اى بکار بندم و آنچه به تعلیم تو دریافته‏ام انجام دهم چنانکه هیچ یک از دانسته‏هایم عمل ناکرده نماند و اعضاى من در آنچه آموخته‏ام گرانى نکند.


ترجمه:
خدایا درود فرست بر محمد و آل او چنانکه ما را به سبب او شرافت دادى و درود بر محمد و آل او فرست چنانکه به برکت او حقى براى ما بر گردن خلق ثابت فرمودى‏


اللَّهُمَّ اجْعَلْنِی أَهَابُهُمَا هَیْبَةَ السُّلْطَانِ الْعَسُوفِ ، وَ أَبِرَّهُمَا بِرَّ الْأُمِّ الرَّؤُوفِ ، وَ اجْعَلْ طَاعَتِی لِوَالِدَیَّ وَ بِرِّی بِهِمَا أَقَرَّ لِعَیْنِی مِنْ رَقْدَةِ الْوَسْنَانِ ، وَ أَثْلَجَ لِصَدْرِی مِنْ شَرْبَةِ الظَّمْآنِ حَتَّى أُوثِرَ عَلَى هَوَایَ هَوَاهُمَا ، وَ أُقَدِّمَ عَلَى رِضَایَ رِضَاهُمَ وَ أَسْتَکْثِرَ بِرَّهُمَا بِی وَ اِنْ قَلَّ ، وَ أَسْتَقِلَّ بِرّی بِهِمَا وَ اِنْ کَثُرَ . [5]
ترجمه:
خدایا چنان کن که هیبت پدر و مادر در دل من چون هیبت پادشاهى خودکام قرار گیرد اما من با آنها مانند مادر مهربان باشم. خدایا طاعت پدر و مادر و نیکى با آنها را براى من مطبوعتر گردان از خواب در دیده خسته و گواراتر از آب سرد در کام تشنه چنانکه خواهش دل آنها را بر خواهش دل خود مقدم دارم و پسند خاطر آنان را بر پسند خاطر خود بگزینم و نیکى آنها را درباره‏ى خود گرچه اندک باشد بسیار شمارم و نیکى خود را درباره‏ى آنها اگر چه بسیار باشد اندک بینم،


ترجمه:
خدایا آواز مرا پیش ایشان پست و سخن مرا با آنها خوش گردان و خوى مرا نرم کن و دل مرا بر آنها مهربان و مرا نسبت به آنها خوشرفتار و دلسوز گردان.


ترجمه:
خدایا آنان را در ازاى پروریدن من جزاى نیکو ده و در مقابل عزیز داشتن من پاداش بزرگ مرحمت کن و چون مرا در خردى از آسیب و گزند نگاهداشتند تو نیز آنان را نگاهدارى کن.


ترجمه:
خدایا اگر آزارى از من بدانها رسید یا ناپسندى از من دیدند یا حقى از آنها پیش من ضایع شد آن را موجب ریزش گناهان و بلندى درجات اخروى و افزایش حسنات آنها قرار ده اى کسى که سیئات را به چندین برابر حسنات مبدل مى‏کنى.


ترجمه:
خدایا هر چه بر من تعدى کردند به گفتار تند و کردار ناپسند یا حقى از من ضایع کردند یا در وظیفه من کوتاهى نمودند از آنها درگذشتم و بخشیدم و از تو مى‏خواهم که تبعت آن را از آنها بردارى چون من رفتار آنان را درباره‏ى خود نیک شمرده‏ام احسان آنها را کامل شناخته‏ام و در کار من هر چه کردند ناخوش ندارم اى پروردگار من!


ترجمه:
حق آنها بر من واجبتر است و احسان آنها بیشتر و نعمت آنها بزرگتر از آنکه دادخواهى کنم و به مانند عمل آنها را مکافات دهم. اى خداى من! چه روزگار درازى که در پرورش من گذرانیدند و چه رنجهاى سخت که در نگاهدارى من کشیدند و چه اندازه بر خود تنگ گرفتند تا زندگى بر من فراخ باشد.


ترجمه:
هیهات که هر چه کنم حق آنها را ادا نکرده و تکلیف خود را درباره‏ى آنها انجام نتوانم داد و به وظیفه‏ى خویش در خدمت آنها عمل نتوانم کرد پس درود بر محمد و آل او فرست و مرا یارى کن اى بهترین کسى که خلق از وى یارى مى‏جویند و مرا توفیق ده اى راهنماتر کسى که از او هدایت مى‏طلبند. و مرا از آن گروه مگردان که با پدران و مادران بد رفتار بودند. روزى که هر کس کیفر کردار خویش بیند و بر کسى ستم نشود.


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و خاندان و فرزندان او فرست و پدر و مادر مرا به بهترین اجر مخصوص کن که پدران و مادران بندگان مومنت را بدان تخصیص مى‏دهى اى ارحم الراحمین.


ترجمه:
خدایا یاد آنها را پس از نمازها و در هیچ یک از اوقات شب و ساعات روز از خاطر من مبر.


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا بیامرز چون درباره‏ى آنها دعاى خیر کردم و آنها را بیامرز چون درباره‏ى من نیکوئى نمودند و از آنها پیوسته خشنود باش به شفاعت من و به کرم خود بجاى امن و سلامت رسانشان‏


ترجمه:
و اگر آنها را پیش از این آمرزیده‏اى شفاعت آنان را درباره‏ى من بپذیر و اگر مرا پیش از این آمرزیده‏اى شفاعت مرا درباره‏ى آنها قبول کن تا به رحمت تو در سراى کرامت و جاى آمرزش و رحمت تو گرد آئیم که توئى صاحب فضل عظیم و نعمت قدیم و انت ارحم الراحمین.


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 23 : دعا برای تندرستی



ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است چون از خداى تعالى تندرستى و بهبودى مى‏خواست و توفیق شکرگذارى بر عافیت مى‏طلبید

***
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و جامه عافیت در من پوشان که سراپاى مرا فراگیرد و مرا در حصار عافیت جاى ده و به عافیت گرامى دار و بى‏نیاز کن و بر من صدقه ده و مرا عافیت بخش، بستر عافیت براى من بگستر و آن را شایسته من گردان و میان من و عافیت در دنیا و آخرت جدائى میفکن‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا از رنج دور دار و بهبودى کامل عطا کن، موجب تندرستى که پیوسته در فزونى بود و برومند گردد، عافیتى که از آن در تن و جان من در دنیا و هم در آخرت عافیت دیگر خیزد


ترجمه:
خدایا بر من منت نه به تندرستى و ایمن و سلامت در دین و تن و بینائى در دل و روائى در کارها و ترس از تو و بیم از خشم تو و مرا نیرو ده بر آنچه امر کرده‏اى تا فرمان برم و از آنچه نهى کرده‏اى تا از گناه بپرهیزم.


ترجمه:
خدایا بر من منت گذار به حج و عمره و زیارت قبر پیغمبرت صلواتک و رحمتک و برکاتک علیه و زیارت قبر خاندان پیغمبرت علیهم‏السلام، امسال و هر سال تا به لطف تو زنده‏ام و این اعمال مرا بپذیر و پاداش ده و آنها نزد تو مذکور و پیش تو اندوخته باشد براى من.


ترجمه:
و زبان مرا به سپاس و شکر و ذکر و ستایش خود گویا و دل و هوش مرا براى دریافتن راه دین گشاده دار.


وَ أَعِذْنِی وَ ذُرِّیَّتِی مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ ، وَ مِنْ شَرِّ السَّامَّةِ وَ الْهَامَّةِ و الْعَامَّةِ وَ اللَّامَّةِ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ شَیْطَانٍ مَرِیدٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ سُلْطَانٍ عَنِیدٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ مُتْرَفٍ حَفِیدٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ ضَعِیفٍ وَ شَدِیدٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ شَرِیفٍ وَ وَضِیعٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ صَغِیرٍ وَ کَبِیرٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ قَرِیبٍ وَ بَعِیدٍ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ مَنْ نَصَبَ لِرَسُولِکَ وَ لِأَهْلِ بَیْتِهِ حَرْباً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ ، وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ دَابَّةٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِیَتِهَا ، إِنَّکَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِیمٍ . [6]
ترجمه:
مرا و فرزندان مرا از شیطان رجیم در پناه خود گیر و از شر هر جانور گزنده و کشنده و هر شرى و از چشم بد و از هر شیطان سرکش و سلطان ستمگر و خودکام زود خشم و هر ناتوان و توانا و هر مهتر و کهتر و خرد و بزرگ و نزدیک و دور و هر که از جن و انس با پیغمبر و خاندان او علیهم‏السلام به جنگ برخیزد و هر جنبنده که اختیار او بدست تو است حفظ کن، انک على صراط مستقیم.


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هر کس درباره من قصد بدى کند او را از قصد خود باز گردان و مکر او را از من دور کن و شر او را از من بگردان و کید او را بر گردن خود او انداز.


وَ اجْعَلْ بَیْنَ یَدَیْهِ سُدّاً حَتَّى تُعْمِیَ عَنِّی بَصَرَهُ ، وَ تُصِمَّ عَنْ ذِکْرِی سَمْعَهُ ، وَ تُقْفِلَ دُونَ إِخْطَارِی قَلْبَهُ ، وَ تُخْرِسَ عَنِّی لِسَانَهُ ، وَ تَقْمَعَ رَأْسَهُ ، وَ تُذِلَّ عِزَّهُ ، وَ تَکْسِرَ جَبَرُوتَهُ ، وَ تُذِلَّ رَقَبَتَهُ ، وَ تَفْسَخَ کِبْرَهُ ، وَ تُؤْمِنَنِی مِنْ جَمِیعِ ضَرِّهِ وَ شَرِّهِ وَ غَمْزِهِ وَ هَمْزِهِ وَ لَمْزِهِ وَ حَسَدِهِ وَ عَدَاوَتِهِ وَ حَبَائِلِهِ وَ مَصَایِدِهِ وَ رَجِلِهِ وَ خَیْلِهِ ، إِنَّکَ عَزِیزٌ قَدِیرٌ . [8]
ترجمه:
و در پیش او سدى استوار کن که دیده‏اش را از من بپوشانى و گوش او را از شنیدن نام من کر کنى و بر دل او بندى برنهى که اندیشه مرا در دل نگذراند و زبان او را از من ببندى و سر او را به قهر بکوبى و عزت او را به ذلت بدل کنى و جبروت او را درهم شکنى و گردن او را به طوق خوارى نرم کنى و تکبر او را برهم زنى و مرا از زیان و شر و سخن‏چینى و فشار و عیب‏جوئى و رشک و دشمنى و از دام و کمند و پیاده و سوار او ایمن کنى که توئى غالب و توانا.


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 22 : دعا در سختی و گرفتاری



ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است هنگام سختى و مشقت و دشوارى کارها

***
ترجمه:
خداوندا! تو مرا تکلیف کردى به کارى که دست تو در آن بیش از منست و قدرت تو بر آن کار و بر خود من بیش از قدرت من پس مرا به عملى وادار که تو را از من خشنود گرداند و به کارى برگمار که پسندیده‏تر و موجب عافیت من باشد


ترجمه:
خدایا مرا طاقت تحمل رنج نیست و تاب شکیبائى بر بلا ندارم و تحمل تنگدستى نمى‏توانم پس روزى خود را از من وامگیر و مرا به خلق خود وامگذار بلکه تو خود حاجت مرا برآور


ترجمه:
و کارساز من باش و سوى من به رحمت بنگر و در همه کار خیر مرا مراعات کن چون اگر مرا به من واگذارى در کار خود فرومانم و مصلحت آن را ندانم و اگر مرا به خلق واگذارى روى درهم کشند و اگر به نزدیکان حوالت دهى مرا نومید کنند و اگر بدهند به غایت اندک دهند و منت بسیار نهند و نکوهش بسیار کنند.


ترجمه:
پس به فضل خود مرا بى‏نیاز کن و به بزرگى خود مرتبه مرا بلند گردان و از گنج بى‏پایان خود دست مرا گشاده دار و به آنچه نزد تست مهم مرا کفایت کن‏


اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ خَلِّصْنِی مِنَ الْحَسَدِ ، وَ احْصُرْنِی عَنِ الذُّنُوبِ ، وَ وَرِّعْنِی عَنِ الَْمحَارِمِ ، وَ لَا تُجَرِّئْنِی عَلَى الْمَعَاصِی ، وَ اجْعَلْ هَوَایَ عِنْدَکَ ، وَ رِضَایَ فِیما یَرِدُ عَلَیَّ مِنْکَ ، وَ بَارِکْ لِی فِیما رَزَقْتَنِی وَ فِیما خَوَّلْتَنِی وَ فِیما أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَیَّ ، وَ اجْعَلْنِی فِی کُلِّ حَالَاتِی مَحْفُوظاً مَکْلُوءاً مَسْتُوراً مَمْنُوعاً مُعَاذاً مُجَاراً . [5]
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا از حسد پاک کن و از گناهان بازدار و از حرام پرهیز ده و جرئت بر نافرمانى مده و خواهش دل مرا سوى خود بگردان و به آنچه از تو به من مى‏رسد دلخوش ساز و در روزئى که نصیب من کرده‏اى و آنچه به من بخشیده و انعام فرموده‏اى برکت ده و مرا در همه حالات حفظ کن و نگاهدار، از نظر بدخواه پوشیده و دست دشمنان از من کوتاه و در پناه و امان تو محفوظ

جهت مضاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه فرمائید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 21 : دعای آن حضرت به وقت رویدادهای اندوه بار



ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است چون پیشامدى او را محزون مى‏ساخت و یاد گناهان او را اندوهگین مى‏کرد

***
ترجمه:
اى خداوند! اى کارساز مردم بى‏کس و ناتوان! اى سنگر حوداث سهمناک! به سبب گناهان تنها مانده‏ام و کسى یاور من نیست طاقت خشم تو ندارم. کسى یارى من نکند. هول دیدار تو نزدیک است و دل من میطپد.. کسى نیست طپش دل مرا آرام سازد


ترجمه:
چون تو مرا بیم دهى کیست که مرا پناه دهد؟ و چون تو مرا تنها گذارى که تواند مرا یارى کند؟ و چون تو مرا ناتوان خواهى کیست که مرا نیرومند گرداند؟


ترجمه:
پرورده نعمت را پرورنده او باید در کنف حمایت خود گیرد، و مغلوب زیردست را باید خداوند او ایمنى دهد، بدهکار را طالب او باید دستگیرد


ترجمه:
اى خداى من رشته همه‏ى اینها در دست تست و گریزگاه سوى تو. پس درود بر محمد و خاندان او فرست و مرا در پناه خود گیر که سوى تو گریخته‏ام و حاجت من برآور که از تو خواسته‏ام‏


ترجمه:
اگر تو روى بزرگى از من بگردانى و فضل عظیم خود را از من دریغ دارى. یا مرا از روزى خود محروم کنى و رشته مرا از خود بگسلى، از غیر تو به هیچ یک از آرزوهاى خود راه نیابم و به دستیارى دیگرى بدانچه نزد تست دسترسى ندارم چون من بنده تو و در اختیار توام موى پیشانى من در پنجه قدرت تست‏

جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 20 : دعا در مکارم اخلاق


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است در خویهاى نیکو و کردارهاى پسندیده

***
ترجمه:
خدایا بر محمد و آل او درود فرست و ایمان مرا به کاملترین مرتبه رسان و یقین مرا بهترین یقین گردان و نیت مرا در زمره بهترین نیات و عمل مرا از جمله‏ى بهترین اعمال قرار ده‏


ترجمه:
به لطف خویش خلوص نیت مرا به کمال رسان و یقین مرا به آنچه نزد تست محکم و استوار کن و هر عمل من که فاسد است به قدرت خود به صلاح آور


اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اکْفِنِی مَا یَشْغَلُنِی الاِهْتَِمامُ بِهِ ، وَ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا تَسْأَلُنِی غَداً عَنْهُ ، وَ اسْتَفْرِغْ أَیَّامِی فِیما خَلَقْتَنِی لَهُ ، وَ أَغْنِنِی وَ أَوْسِعْ عَلَیَّ فِی رِزْقِکَ ، وَ لَا تَفْتِنِّی بِالنَّظَرِ ، وَ أَعِزَّنِی وَ لَا تَبْتَلِیَنِّی بِالْکِبْرِ ، وَ عَبِّدْنِی لَکَ وَ لَا تُفْسِدْ عِبَادَتِی بِالْعُجْبِ ، وَ أَجْرِ لِلنَّاسِ عَلَى یَدِیَ الْخَیْرَ وَ لَا تَمْحَقْهُ بِالْمَنِّ ، وَ هَبْ لِی مَعَالِیَ الْأَخْلَاقِ ، وَ اعْصِمْنِی مِنَ الْفَخْرِ . [3]
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هر چه اندیشه مرا مشغول دارد تو خود کفایت آن کن و بدان کارم گمار که فردا از آن پرسش کنى و اوقات مرا فارغ گردان براى انجام عملى که مرا براى آن آفریدى و به مال بى‏نیازم گردان و روزى را بر من فراخ کن اما بناسپاسى و خودپرستى مبتلا مساز و رتبه ارجمند ده و به کبر و منى آزمایش مفرما و توفیق عبادت ده و به ناز و خودپسندى عبادت مرا فاسد مکن و خیر بر دست من براى مردم جارى کن و به منت نهادن آن را ضایع مساز و به خوى نیک آراسته‏ام دار و از بالیدن و فخر حفظ کن.


ترجمه:
و درود بر محمد و آل او فرست و رتبه مرا پیش مردم بالا مبر مگر به همان اندازه پیش خودم پست گردانى و عزت ظاهرى مرا افزون مکن مگر در باطن پیش خود مرا بهمان قدر متواضع سازى.


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و روشى پسندیده پیش آور که غیر آن نجویم و طریقتى شایسته که از آن روى برنتابم و نیتى درست که در آن شک نکنم، و تا عمر من در طاعت تو گذرد مرا زنده نگاهدار و اگر باید چراگاه شیطان شود سوى خود بر، پیش از آنکه خشم تو به من رسد و غضب تو بر من مستحکم گردد


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه: دعای 19: دعا به وقت درخواست باران



ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت علیه‏السلام است در طلب باران

***
ترجمه:
خداوندا ما را به باران سیراب کن و رحمت خویش را بر ما بگستر. در همه جاى زمین براى گیاهان زیبا و خوش‏منظر ابرى بارنده روانه کن‏


ترجمه:
و به رسیدن میوه‏ها بر بندگان خود منت گذار و زمینهاى مرده را به شکفتن شکوفه‏ها زنده گردان و فرشتگان گرامى و نویسندگان را حاضر آور بارانى سودمند پیاپى، بسیار، در همه جاى، درشت، شتابان و زود


ترجمه:
تا هر چه مرده است بدان زنده کنى و هر چه در گذشته بازگردانى و آنچه روئیدنى است بیرون آرى و روزیها را فراخ گردانى. از توده ابرى برهم گوارا و خوش، که چون چترى سایبان شود و غرش رعد از آن به گوش آید، نه چندان که به ویرانى انجامد یا برق به فریب خندد و ابر نگرید.


ترجمه:
خداوندا! ما را سیراب کن به بارانى که به فریاد ما رسد، گیاهان را برویاند. پهن و فراخ و بسیار که گیاه نورسته را بالان و خرم، و نهال پژمرده و شکسته را بدان برومند سازد


ترجمه:
خدایا! ما را سیراب گردان، بارانى فرست که آب از تپه‏ها سرازیر شود و چاهها را بدان پر آب کنى و جویها را بشکافى و درختان را برویانى و نرخها را در همه شهرها ارزان کنى و چهارپایان و دیگر خلق را نیکو حال گردانى و روزیهاى پاکیزه بر ما فراخ سازى و کشت ما را برویانى و پستانها را پر شیر کنى و بر نیروى ما بیفزائى‏


ترجمه:
خدایا مبادا که از سایه ابر بر ما باد گرم وزد و سردى آن بر ما شوم باشد و ریزش آن بر ما مهلکه و عذاب شود و آب آن به کام ما تلخ گردد


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و از برکات آسمانها و زمین ما را برخوردار گردان که تو بر هر چیز توانائى‏


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 18 : دعا در دفع بلاها و سختی ها


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است هرگاه بلیه‏اى از او دفع مى‏گشت یا حاجت او زود برآورده مى‏شد
***
ترجمه:
خداوندا! تو را سپاس گویم بر حسن تقدیر تو که بلا را از من دور کردى. اما بهره‏ى مرا از رحمت خود، در این تندرستى عاجل منحصر مساز که خوشى من عاقبت موجب بدبختى شود و دیگران از آنچه مرا ناخوش مى‏آید سعادتمند گردند.


ترجمه:
و اگر این عافیت که روز و شب از آن برخوردارم، بلائى به دنبال دارد ناگسستنى و بارى بر دوش من نهد ننهادى، پس آنچه تاخیر انداخته‏اى پیش فرست و آنچه پیش فرستادى به تاخیر انداز.


ترجمه:
زیرا که آنچه به نیستى انجامد بسیار نیست و آنچه جاویدان ماند اندک نباشد و بر محمد و خاندان او درود فرست.


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 17 : دعا چون نام شیطان برده می شد


ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است هرگاه نام شیطان برده مى‏شد و آن حضرت از او و دشمنى و کید او پناه به خدا مى‏برد

***
ترجمه:
اى خداوند! ما پناه به تو مى‏بریم از وسوسه‏هاى دیو رجیم و حیله و نیرنگها و دلبستگیها به آرزوها و نویدها و فریبها و دامهاى او


ترجمه:
و از اینکه در گمراهى ما طمع بندد و از طاعت او باز گرداند و بنافرمانى تو ما را زبون سازد و از اینکه هر چه را به نظر ما زیبا نماید ما آن را زیبا ببینیم و آنچه را پیش ما زشت جلوه دهد بر ما دشوار گردد


ترجمه:
خدایا به عبادت خود او را از ما دور گردان و به پایدارى ما در دوستى تو او را مقهور ساز و میان ما و او پرده‏اى درآویز که نتواند درید و سدى استوار کن که نتواند شکافت‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و او را به یکى از دشمنان خود سرگرم کن و ما را به رعایت خود از شر او نگاهدار و مکر او را از ما دفع کن چنانکه پشت به جانب ما کرده بگریزد و نشان پاى برجا نگذارد


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و خاندان او فرست و ما از هدایت برخوردار کن گر چه او از ضلالت برخوردار است و ما را از پرهیزکارى توشه ده ولو اینکه او تباهکار است و ما را در راه تقوى سالک گردان که بر خلاف طریقت او است و به هلاکت مى‏انجامد

جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰

صحیفه سجادیه : دعای 16 : دعا در طلب بخشش و آمرزش گناهان


ترجمه:

و از دعاهاى او (ع) است چون از گناهان آمرزش مى‏طلبید و براى طلب عفو از نواقص خود زارى مى‏کرد

***
ترجمه:
اى خداوند! اى کسى که گناهکاران به رحمت تو استغاثه مى‏کنند.


ترجمه:
و اى کسى که بیچارگان به ذکر احسان تو متوسل مى‏گردند


ترجمه:
اى کسى که خطاکاران از ترس تو زار مى‏گریند


ترجمه:
اى که هر رمیده دور از خانمان به تو الفت مى‏گیرد و هر اندوهگین دل شکسته گشایش از تو مى‏خواهد و هر رانده بى‏کس و یاور را تو فریادرسى و هر بینواى دور افتاده را تو مددکارى‏‏


ترجمه:
توئى که علم و رحمت تو همه چیز را فراگرفته‏

جهت مشاده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰