ترجمه:
و از دعاهاى آن حضرت است در درود بر حاملان عرش و هر فرشته مقرب
و از دعاهاى آن حضرت است در درود بر حاملان عرش و هر فرشته مقرب
***
ترجمه:
خدایا حاملان عرش تو که در تسبیح سستى نمىکنند و از تقدیس تو ملول نمىگردند و از بندگى فرو نمىمانند و راحتى را بر کوشش در امر تو ترجیح نمىدهند و در عشق ووله به سوى تو غفلت نمىورزند
خدایا حاملان عرش تو که در تسبیح سستى نمىکنند و از تقدیس تو ملول نمىگردند و از بندگى فرو نمىمانند و راحتى را بر کوشش در امر تو ترجیح نمىدهند و در عشق ووله به سوى تو غفلت نمىورزند
ترجمه:
و اسرافیل صاحب صور که چشم گشوده نگران دستور و فرمان تو است تا به یک دمیدن خفتگان خاک و گروگان مغاک را بیدار کند
و اسرافیل صاحب صور که چشم گشوده نگران دستور و فرمان تو است تا به یک دمیدن خفتگان خاک و گروگان مغاک را بیدار کند
ترجمه:
و میکائیل صاحب جاه و منزلت نزد تو و مکانت بلند در طاعت تو
و میکائیل صاحب جاه و منزلت نزد تو و مکانت بلند در طاعت تو
ترجمه:
و جبرئیل که امین وحى تو است و مطاع اهل آسمان و صاحب شان و منزلت در پیشگاه و مقرب نزد تو
و جبرئیل که امین وحى تو است و مطاع اهل آسمان و صاحب شان و منزلت در پیشگاه و مقرب نزد تو
ترجمه:
و روحى که از فرمان تو آفریده شده است، بر اینها درود فرست، و هم بر فرشتگانى که در رتبه فروتر از آنانند. از ساکنان آسمانها
و روحى که از فرمان تو آفریده شده است، بر اینها درود فرست، و هم بر فرشتگانى که در رتبه فروتر از آنانند. از ساکنان آسمانها
ترجمه:
که امین در پیغامهاى تواند
که امین در پیغامهاى تواند
ترجمه:
آنها که رنج نمىبرند در کار تا ملول گردند و سختى نمىکشند تا درمانده و سست شوند. و خواهشهاى نفسانى ندارند تا آنها را از تسبیح بازدارد و سهو و غفلت ندارند تا از تعظیم تو زمانى فرو مانند
آنها که رنج نمىبرند در کار تا ملول گردند و سختى نمىکشند تا درمانده و سست شوند. و خواهشهاى نفسانى ندارند تا آنها را از تسبیح بازدارد و سهو و غفلت ندارند تا از تعظیم تو زمانى فرو مانند
ترجمه:
چشم به زیر افکنده هوس آن ندارند که تو را نگرند. زنخها فروهشتهاند، رغبت در خدمت تو دارند شیفته ذکر نعمتهاى تواند و نزد بزرگى و بزرگوارى تو فروتن
چشم به زیر افکنده هوس آن ندارند که تو را نگرند. زنخها فروهشتهاند، رغبت در خدمت تو دارند شیفته ذکر نعمتهاى تواند و نزد بزرگى و بزرگوارى تو فروتن
ترجمه:
چون به سوى دوزخ نگرند که بر گناهکاران دم گشاده است، گویند: پاکا خداوندا! ما تو را چنانکه شایسته تو است بندگى نگردیم
چون به سوى دوزخ نگرند که بر گناهکاران دم گشاده است، گویند: پاکا خداوندا! ما تو را چنانکه شایسته تو است بندگى نگردیم
ترجمه:
پس درود بر آنها فرست و بر فرشتگان روحانى و مقرب تو و آنها که اخبار نهانى به سوى پیمبران برند و بر وحى تو امین باشند
پس درود بر آنها فرست و بر فرشتگان روحانى و مقرب تو و آنها که اخبار نهانى به سوى پیمبران برند و بر وحى تو امین باشند
ترجمه:
و هم بر گروههاى فرشتگان که خاصگان تواند و آنان را به تسبیح خود از خوراک و نوشیدنى بىنیاز کردى و در میان طبقههاى آسمان جاى دادى
و هم بر گروههاى فرشتگان که خاصگان تواند و آنان را به تسبیح خود از خوراک و نوشیدنى بىنیاز کردى و در میان طبقههاى آسمان جاى دادى
ترجمه:
و آنها که چون فرمان تو آید که وعده به انجام رسید در کنارهاى آسمانها (آماده طاعت باشند)
و آنها که چون فرمان تو آید که وعده به انجام رسید در کنارهاى آسمانها (آماده طاعت باشند)
ترجمه:
و گنجوران باران و رانندگان ابر
و گنجوران باران و رانندگان ابر
ترجمه:
و آنکه از آواز راندن او بانگ رعد خیزد و چون ابر به تازیانه او روان شود برقهاى صاعقه زاى درخشیدن کرد
و آنکه از آواز راندن او بانگ رعد خیزد و چون ابر به تازیانه او روان شود برقهاى صاعقه زاى درخشیدن کرد
ترجمه:
و آن فرشتگان که در پى برف و تگرگ آیند و با دانههاى باران نازل شوند و آنها که گنجور خزانههاى بادند و آنها که نگهبان کوههایند تا از جاى نجنبند
و آن فرشتگان که در پى برف و تگرگ آیند و با دانههاى باران نازل شوند و آنها که گنجور خزانههاى بادند و آنها که نگهبان کوههایند تا از جاى نجنبند
ترجمه:
و آنها که وزن آبها و پیمانه بارانهاى بسیار و پى در پى را به آنها آموختهاى
و آنها که وزن آبها و پیمانه بارانهاى بسیار و پى در پى را به آنها آموختهاى
ترجمه:
و آن فرشتگان که بر مردم زمین مکاره و رنج و بلا فراز آرند یا نعمت و رخاء فرو بارند
و آن فرشتگان که بر مردم زمین مکاره و رنج و بلا فراز آرند یا نعمت و رخاء فرو بارند
ترجمه:
و نویسندگان ارجمند نیکوکار و نگهبانان مردم که کرامالکاتبین نام دارند و بر ملک الموت و یاران وى و منکر و نکیر و رومان آزماینده قبرها و آنها که بر گرد بیتالمعمور طواف کنند و بر مالک و خازنان دوزخ و رضوان و متولیان بهشت
و نویسندگان ارجمند نیکوکار و نگهبانان مردم که کرامالکاتبین نام دارند و بر ملک الموت و یاران وى و منکر و نکیر و رومان آزماینده قبرها و آنها که بر گرد بیتالمعمور طواف کنند و بر مالک و خازنان دوزخ و رضوان و متولیان بهشت
ترجمه:
آنها که از فرمان خداى تخلف نمىکنند و هر چه فرماید انجام مىدهند
آنها که از فرمان خداى تخلف نمىکنند و هر چه فرماید انجام مىدهند
ترجمه:
و آنها که با اهل بهشت گویند «سلام علیکم بما صبرتم فنعم عقبىالدار»
و آنها که با اهل بهشت گویند «سلام علیکم بما صبرتم فنعم عقبىالدار»
وَ مَنْ أَوْهَمْنَا ذِکْرَهُ ، وَ لَمْ نَعْلَمْ مَکَانَهُ مِنْکَ ، و بِأَیِّ أَمْرٍ وَکَّلْتَهُ . [22]
ترجمه:
و بر زبانیه دوزخ که چون به آنها گفته شود بگیرید و ببندید و در دوزخ بسوزید بشتابند و مهلت ندهند
و بر زبانیه دوزخ که چون به آنها گفته شود بگیرید و ببندید و در دوزخ بسوزید بشتابند و مهلت ندهند
ترجمه:
و آنها که نامشان نبردیم و مکانت آن را در پیشگاه تو نشناختیم و ندانستیم که به چه کار گماشتهاند
و آنها که نامشان نبردیم و مکانت آن را در پیشگاه تو نشناختیم و ندانستیم که به چه کار گماشتهاند
ترجمه:
و بر ساکنان هوا و زمین و آب و آنها که موکل بر خلقند
و بر ساکنان هوا و زمین و آب و آنها که موکل بر خلقند
ترجمه:
پس بر آنها درود فرست آن روز که هر کس به زندگى باز گردد و با او گواهى و رانندهاى باشد
پس بر آنها درود فرست آن روز که هر کس به زندگى باز گردد و با او گواهى و رانندهاى باشد
ترجمه:
خدایا درود بر آنها فرست، درودى که بر منزلت آنها منزلت و بر پاکى آنها پاکى بیفزائى
خدایا درود بر آنها فرست، درودى که بر منزلت آنها منزلت و بر پاکى آنها پاکى بیفزائى