ترجمه:
و از دعاهاى آن حضرت است علیهالسلام براى مرزداران
و از دعاهاى آن حضرت است علیهالسلام براى مرزداران
***
ترجمه:
خداوندا درود بر محمد و خاندان او فرست و سرحد کشور مسلمانان را به عزت خود محفوظ دار و نگاهداران آن را به نیروى خود تقویت فرما و از دارائى خود عطاى فراوان بر ایشان بخش
خداوندا درود بر محمد و خاندان او فرست و سرحد کشور مسلمانان را به عزت خود محفوظ دار و نگاهداران آن را به نیروى خود تقویت فرما و از دارائى خود عطاى فراوان بر ایشان بخش
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و شمارهى آنان را بسیار گردان و سلاح آنها را بران کن و حوزهى آنها را پاس دار و جایگاه آنان را حفظ کن و میان آنان الفت انداز و کار ایشان را سامان ده و آذوقهى آنها را پى در پى بفرست. هزینهى معیشت آنان را متکفل باش و به یارى خود بازوى آنان را قوى گردان و به شکیبائى مدد کن و چاره سازى به ایشان آموز
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و شمارهى آنان را بسیار گردان و سلاح آنها را بران کن و حوزهى آنها را پاس دار و جایگاه آنان را حفظ کن و میان آنان الفت انداز و کار ایشان را سامان ده و آذوقهى آنها را پى در پى بفرست. هزینهى معیشت آنان را متکفل باش و به یارى خود بازوى آنان را قوى گردان و به شکیبائى مدد کن و چاره سازى به ایشان آموز
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هر چه را نمىشناسند به آنها بشناسان و هر چه نمىدانند به آنها تعلیم ده و هر چه بینششان بدان نمىرسد به آنها بنماى.
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هر چه را نمىشناسند به آنها بشناسان و هر چه نمىدانند به آنها تعلیم ده و هر چه بینششان بدان نمىرسد به آنها بنماى.
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هنگام لقاى دشمن یاد دنیاى مکار و فریبنده را از خاطر آنها ببر، و از دل آنها اندیشهى مال فتنهانگیز را محو کن و بهشت را پیش چشم آنان مجسم گردان و آنچه در بهشت آماده کردهاى از مسکنهاى جاوید و منزل کرامت و حوران نیکو روى و جویهاى روان و نوشیدنیهاى گوناگون و درختان پربار و از اقسام میوهها در پیش چشم ایشان ممثل ساز تا هیچ یک آهنگ بازگشتن نکنند و اندیشهى گریختن از هماورد خود بدل راه ندهند.
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هنگام لقاى دشمن یاد دنیاى مکار و فریبنده را از خاطر آنها ببر، و از دل آنها اندیشهى مال فتنهانگیز را محو کن و بهشت را پیش چشم آنان مجسم گردان و آنچه در بهشت آماده کردهاى از مسکنهاى جاوید و منزل کرامت و حوران نیکو روى و جویهاى روان و نوشیدنیهاى گوناگون و درختان پربار و از اقسام میوهها در پیش چشم ایشان ممثل ساز تا هیچ یک آهنگ بازگشتن نکنند و اندیشهى گریختن از هماورد خود بدل راه ندهند.
ترجمه:
خدایا بدین کار دشمن آنها را سست گردان و ناخن آنها را برچین و میان آنها و سلاح جنگ جدائى افکن و بند دل آنها را بگسل و آذوقه را از آنها دور کن و در راهها سرگردانشان ساز و از مقصود بازدار و مدد را از آنها ببر و شمارهى آنان را اندک گردان و دل آنها را پر هراس کن و دست آنان را چنان ببند که هرگز نتوانند گشاد و زبان آنها را چاک زن که سخن نتوانند گفت و به پراکندگى ایشان دنبالههاى آنها را هم پراکنده ساز و اینها را عبرت آنها گردان و به سبب زبون گشتن اینها امید دیگران را قطع کن.
خدایا بدین کار دشمن آنها را سست گردان و ناخن آنها را برچین و میان آنها و سلاح جنگ جدائى افکن و بند دل آنها را بگسل و آذوقه را از آنها دور کن و در راهها سرگردانشان ساز و از مقصود بازدار و مدد را از آنها ببر و شمارهى آنان را اندک گردان و دل آنها را پر هراس کن و دست آنان را چنان ببند که هرگز نتوانند گشاد و زبان آنها را چاک زن که سخن نتوانند گفت و به پراکندگى ایشان دنبالههاى آنها را هم پراکنده ساز و اینها را عبرت آنها گردان و به سبب زبون گشتن اینها امید دیگران را قطع کن.
ترجمه:
خداوندا زنانشان را نازاى و پشت مردان را خشک گردان و نسل چارپایان سوارى و شیرده آنها را ببر و آسمان را دستور باریدن بر آنها مده و زمین را اجازت روئیدن مفرما.
خداوندا زنانشان را نازاى و پشت مردان را خشک گردان و نسل چارپایان سوارى و شیرده آنها را ببر و آسمان را دستور باریدن بر آنها مده و زمین را اجازت روئیدن مفرما.
ترجمه:
و بدین کارها پشت مسلمانان را قوى گردان و گرد کشورشان را به دژى محکم استوار دار و مال آنان را بارور کن و آنان را از جنگ فارغ ساز تا بندگى تو کنند و از کارزار با ایشان آسوده کن تا با تو در خلوت به راز و نیاز پردازند تا در هیچ جاى زمین غیر تو را عبادت نکنند و پیشانى براى هیچکس جز تو به خاک سوده نگردد.
و بدین کارها پشت مسلمانان را قوى گردان و گرد کشورشان را به دژى محکم استوار دار و مال آنان را بارور کن و آنان را از جنگ فارغ ساز تا بندگى تو کنند و از کارزار با ایشان آسوده کن تا با تو در خلوت به راز و نیاز پردازند تا در هیچ جاى زمین غیر تو را عبادت نکنند و پیشانى براى هیچکس جز تو به خاک سوده نگردد.
ترجمه:
خداوندا در هر ناحیت مسلمانان را به دفع مشرکانى که در برابر آنانند برانگیز و به فرشتگان خود پیوسته مدد فرست که آنان را تا پایان زمین هزیمت دهند، کشته شوند یا گرفتار گردند یا اقرار کنند که توئى خدا و غیر تو معبودى سزاوار پرستش نیست توئى تنها که شریک و انباز ندارى.
خداوندا در هر ناحیت مسلمانان را به دفع مشرکانى که در برابر آنانند برانگیز و به فرشتگان خود پیوسته مدد فرست که آنان را تا پایان زمین هزیمت دهند، کشته شوند یا گرفتار گردند یا اقرار کنند که توئى خدا و غیر تو معبودى سزاوار پرستش نیست توئى تنها که شریک و انباز ندارى.
ترجمه:
خدایا این نفرین همه دشمنان تو را در همه شهرها فراگیرد از هند و روم و ترک و خزر و حبشه و نوبه و زنگبار و سقلابیان و دیلمان و دیگر امتهاى مشرک که نام و نشان آنها بر ما پنهانست و تو آنها را یکان یکان مىشناسى و به قدرت خویش بر آنان تسلط دارى.
خدایا این نفرین همه دشمنان تو را در همه شهرها فراگیرد از هند و روم و ترک و خزر و حبشه و نوبه و زنگبار و سقلابیان و دیلمان و دیگر امتهاى مشرک که نام و نشان آنها بر ما پنهانست و تو آنها را یکان یکان مىشناسى و به قدرت خویش بر آنان تسلط دارى.
ترجمه:
خداوندا! مشرکان را سرگرم یکدیگر کن که پیرامون مسلمانان نگردند و آنها را به نقص بگیر که از تنقیص مسلمانان باز مانند و میان آنها پریشانى انداز که از گرد آمدن بر مسلمانان منصرف شوند
خداوندا! مشرکان را سرگرم یکدیگر کن که پیرامون مسلمانان نگردند و آنها را به نقص بگیر که از تنقیص مسلمانان باز مانند و میان آنها پریشانى انداز که از گرد آمدن بر مسلمانان منصرف شوند
ترجمه:
و دل آنها را از آرامش تهى و بدن آنها را از نیرو خالى کن و راه چاره را به رویشان ببند و اندام آنان را سست گردان که نبرد با مردان نتوانند و ترس در دل آنها افکن که کارزار پهلوانان را نخواهند و لشکرى از فرشتگان با آن عذابى که خود مىدانى بر آنها فرست چنانکه در روز بدر فرستادى تا بیخ آنها را برآورى و خار آنها را از پیش پاى مسلمانان درو کنى و جمع آنان را پریشان گردانى.
و دل آنها را از آرامش تهى و بدن آنها را از نیرو خالى کن و راه چاره را به رویشان ببند و اندام آنان را سست گردان که نبرد با مردان نتوانند و ترس در دل آنها افکن که کارزار پهلوانان را نخواهند و لشکرى از فرشتگان با آن عذابى که خود مىدانى بر آنها فرست چنانکه در روز بدر فرستادى تا بیخ آنها را برآورى و خار آنها را از پیش پاى مسلمانان درو کنى و جمع آنان را پریشان گردانى.
ترجمه:
خدایا! آب آنها را به وبا بیالاى و خوراک آنان را به دردها بیامیز و شهرهاى آنها را به فرو رفتن و ریختن سنگهاى آسمانى پیوسته ویران کن و به خشکى و قحطى مبتلا ساز و خواربار آنها را در خالیترین و دورترین زمینها قرار ده و قلعههاى آنها زمینها را بر ایشان فرو بند و به گرسنگى پیوسته و بیمارى دردناک شکنجهشان ده.
خدایا! آب آنها را به وبا بیالاى و خوراک آنان را به دردها بیامیز و شهرهاى آنها را به فرو رفتن و ریختن سنگهاى آسمانى پیوسته ویران کن و به خشکى و قحطى مبتلا ساز و خواربار آنها را در خالیترین و دورترین زمینها قرار ده و قلعههاى آنها زمینها را بر ایشان فرو بند و به گرسنگى پیوسته و بیمارى دردناک شکنجهشان ده.
ترجمه:
خدایا! هر مرد سلحشور از اهل دین تو و جنگجوى از پیروان سنت تو که با ایشان درآویزد و کارزار کند تا پایهى دین تو فراتر رود و طرفداران تو نیرومندتر گردند و بهره دوستان تو افزونتر شود او را از آسایش برخوردار دار و کار او را به سامان کن و به فیروزى رسان و یاران شایسته براى او بگزین و پشت او را قوى گردان و دست او را در انفاق گشاده دار و او را از خرمى بهرهمند ساز و سوز شوق شهر و فرزند را در دل او فرو نشان و از اندوه تنهائى زینهار ده و اندیشه خویش و فرزند از یاد او ببر.
خدایا! هر مرد سلحشور از اهل دین تو و جنگجوى از پیروان سنت تو که با ایشان درآویزد و کارزار کند تا پایهى دین تو فراتر رود و طرفداران تو نیرومندتر گردند و بهره دوستان تو افزونتر شود او را از آسایش برخوردار دار و کار او را به سامان کن و به فیروزى رسان و یاران شایسته براى او بگزین و پشت او را قوى گردان و دست او را در انفاق گشاده دار و او را از خرمى بهرهمند ساز و سوز شوق شهر و فرزند را در دل او فرو نشان و از اندوه تنهائى زینهار ده و اندیشه خویش و فرزند از یاد او ببر.
ترجمه:
و نیت او را نیکو گردان و او را با تندرستى و ایمنى یار کن و هراس دشمن را از دل او ببر و دلاورى در دل او قرار ده و او را پهلوان زورمند گردان و به یارى خود نیرو ده و روش درست و سنت صحیح بیاموز و راه صواب بنماى و او را از خودنمائى و نامجوئى دور کن و فکر و ذکر جنبش و آرامش او را در راه خود و براى خود قرار ده.
و نیت او را نیکو گردان و او را با تندرستى و ایمنى یار کن و هراس دشمن را از دل او ببر و دلاورى در دل او قرار ده و او را پهلوان زورمند گردان و به یارى خود نیرو ده و روش درست و سنت صحیح بیاموز و راه صواب بنماى و او را از خودنمائى و نامجوئى دور کن و فکر و ذکر جنبش و آرامش او را در راه خود و براى خود قرار ده.
ترجمه:
و چون با دشمنان تو که هم دشمن اویند هماورد شود آنها را در نظر او اندک نماى و کار آنها را در دل او کوچک گردان او را بر آنها چیره ساز و آنان را بر او چیره مکن پس اگر فرجام او را به نیکبختى مقرر فرمودى و شهادت روزى کردى پس از آن وى را به این سعادت رسان که بیخ دشمن تو را به کشش برکنده و به اسیر گرفتن زبون کرده باشد و گرداگرد کشور مسلمانان را امن گردانیده و دشمن گریزان پشت کرده باشد
و چون با دشمنان تو که هم دشمن اویند هماورد شود آنها را در نظر او اندک نماى و کار آنها را در دل او کوچک گردان او را بر آنها چیره ساز و آنان را بر او چیره مکن پس اگر فرجام او را به نیکبختى مقرر فرمودى و شهادت روزى کردى پس از آن وى را به این سعادت رسان که بیخ دشمن تو را به کشش برکنده و به اسیر گرفتن زبون کرده باشد و گرداگرد کشور مسلمانان را امن گردانیده و دشمن گریزان پشت کرده باشد
ترجمه:
خدایا هر مسلمانى که در غیبت مجاهدى یا مرزدارى سراى او را رسیدگى کند و بازماندگان او را تکفل فرماید یا او را به پارهاى از مال خود یارى دهد و ساز راه او آماده کند و او را در جهاد چابک سازد و نسبت به کارى که در پیش دارد او را به دعا بدرقه کند و در آنچه در موطن مانده حرمت او را رعایت کند پس مانند اجر آن به همان اندازه و همان صفت بدین عطا کن و به جاى عمل او پاداشى نقد مقرر فرما که از سود کار پیشین خود بهرهمند و بدان عمل شادان گردد، تا هنگام آن ثواب بزرگ فرا رسد که از فضل خود براى او مقرر داشته و از کرامت خود آماده فرمودهاى.
خدایا هر مسلمانى که در غیبت مجاهدى یا مرزدارى سراى او را رسیدگى کند و بازماندگان او را تکفل فرماید یا او را به پارهاى از مال خود یارى دهد و ساز راه او آماده کند و او را در جهاد چابک سازد و نسبت به کارى که در پیش دارد او را به دعا بدرقه کند و در آنچه در موطن مانده حرمت او را رعایت کند پس مانند اجر آن به همان اندازه و همان صفت بدین عطا کن و به جاى عمل او پاداشى نقد مقرر فرما که از سود کار پیشین خود بهرهمند و بدان عمل شادان گردد، تا هنگام آن ثواب بزرگ فرا رسد که از فضل خود براى او مقرر داشته و از کرامت خود آماده فرمودهاى.
ترجمه:
خداوندا! هر مسلمانى که بکار اسلام دل بسته و از اتفاق مشرکان در حرب آنان اندوهگین است و قصد جنگ و آهنگ جهاد با آنان دارد اما ناتوانى او را در خانه نشانیده یا تنگدستى او را بازداشته یا پیشآمد دیگرى پاى او را بسته و مانعى در پیش اراده او پدیدار گشته است، نام او را در زمرهى علمداران درج کن و ثواب مجاهدان براى او لازم شمار و او را در سلسله شهیدان و نیکوکاران قرار ده.
خداوندا! هر مسلمانى که بکار اسلام دل بسته و از اتفاق مشرکان در حرب آنان اندوهگین است و قصد جنگ و آهنگ جهاد با آنان دارد اما ناتوانى او را در خانه نشانیده یا تنگدستى او را بازداشته یا پیشآمد دیگرى پاى او را بسته و مانعى در پیش اراده او پدیدار گشته است، نام او را در زمرهى علمداران درج کن و ثواب مجاهدان براى او لازم شمار و او را در سلسله شهیدان و نیکوکاران قرار ده.
ترجمه:
خدایا بر محمد و خاندان او درود فرست بالاتر از هر درود و برتر از هر تحیت، درودى که مدت آن به انجام نرسد و شماره آن پایان نیابد، کاملتر از همه رحمتها که بر یکى از دوستان خود پیش از این فرستادهاى که توئى عطا دهنده، ستوده، آغاز کننده خلق، و برگرداننده آنها که هر چه مىخواهى بجاى مىآورى.
خدایا بر محمد و خاندان او درود فرست بالاتر از هر درود و برتر از هر تحیت، درودى که مدت آن به انجام نرسد و شماره آن پایان نیابد، کاملتر از همه رحمتها که بر یکى از دوستان خود پیش از این فرستادهاى که توئى عطا دهنده، ستوده، آغاز کننده خلق، و برگرداننده آنها که هر چه مىخواهى بجاى مىآورى.