ترجمه:

از دعاهاى آن حضرت (ع) است در خویهاى نیکو و کردارهاى پسندیده

***
ترجمه:
خدایا بر محمد و آل او درود فرست و ایمان مرا به کاملترین مرتبه رسان و یقین مرا بهترین یقین گردان و نیت مرا در زمره بهترین نیات و عمل مرا از جمله‏ى بهترین اعمال قرار ده‏


ترجمه:
به لطف خویش خلوص نیت مرا به کمال رسان و یقین مرا به آنچه نزد تست محکم و استوار کن و هر عمل من که فاسد است به قدرت خود به صلاح آور


اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ اکْفِنِی مَا یَشْغَلُنِی الاِهْتَِمامُ بِهِ ، وَ اسْتَعْمِلْنِی بِمَا تَسْأَلُنِی غَداً عَنْهُ ، وَ اسْتَفْرِغْ أَیَّامِی فِیما خَلَقْتَنِی لَهُ ، وَ أَغْنِنِی وَ أَوْسِعْ عَلَیَّ فِی رِزْقِکَ ، وَ لَا تَفْتِنِّی بِالنَّظَرِ ، وَ أَعِزَّنِی وَ لَا تَبْتَلِیَنِّی بِالْکِبْرِ ، وَ عَبِّدْنِی لَکَ وَ لَا تُفْسِدْ عِبَادَتِی بِالْعُجْبِ ، وَ أَجْرِ لِلنَّاسِ عَلَى یَدِیَ الْخَیْرَ وَ لَا تَمْحَقْهُ بِالْمَنِّ ، وَ هَبْ لِی مَعَالِیَ الْأَخْلَاقِ ، وَ اعْصِمْنِی مِنَ الْفَخْرِ . [3]
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هر چه اندیشه مرا مشغول دارد تو خود کفایت آن کن و بدان کارم گمار که فردا از آن پرسش کنى و اوقات مرا فارغ گردان براى انجام عملى که مرا براى آن آفریدى و به مال بى‏نیازم گردان و روزى را بر من فراخ کن اما بناسپاسى و خودپرستى مبتلا مساز و رتبه ارجمند ده و به کبر و منى آزمایش مفرما و توفیق عبادت ده و به ناز و خودپسندى عبادت مرا فاسد مکن و خیر بر دست من براى مردم جارى کن و به منت نهادن آن را ضایع مساز و به خوى نیک آراسته‏ام دار و از بالیدن و فخر حفظ کن.


ترجمه:
و درود بر محمد و آل او فرست و رتبه مرا پیش مردم بالا مبر مگر به همان اندازه پیش خودم پست گردانى و عزت ظاهرى مرا افزون مکن مگر در باطن پیش خود مرا بهمان قدر متواضع سازى.


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و روشى پسندیده پیش آور که غیر آن نجویم و طریقتى شایسته که از آن روى برنتابم و نیتى درست که در آن شک نکنم، و تا عمر من در طاعت تو گذرد مرا زنده نگاهدار و اگر باید چراگاه شیطان شود سوى خود بر، پیش از آنکه خشم تو به من رسد و غضب تو بر من مستحکم گردد


جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمائید ...


اللَّهُمَّ لَا تَدَعْ خَصْلَةً تُعَابُ مِنِّی إِلَّا أَصْلَحْتَهَا ، وَ لَا عَائِبَةً أُوَنَّبُ بِهَا إِلَّا حَسَّنْتَهَا ، وَ لَا أُکْرُومَةً فِیَّ نَاقِصَةً إِلَّا أَتْمَمْتَهَا . [6]
ترجمه:
خدوندا در من هیچ خلق ناشایسته مگذار مگر آن را شایسته گردانى و هیچ عیبى که بدان مرا سرزنش کنند در من نماند مگر آن را نیکو کنى و فضیلتى ناقص نباشد مگر آن را به کمال رسانى‏


اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ، وَ أَبْدِلْنِی مِنْ بِغْضَةِ أَهْلِ الشَّنَآنِ الْمحَبَّةَ ، وَ مِنْ حَسَدِ أَهْلِ الْبَغْیِ الْمَوَدَّةَ ، وَ مِنْ ظِنَّةِ أَهْلِ الصَّلَاحِ الثِّقَةَ ، وَ مِنْ عَدَاوَةِ الْأَدْنَیْنَ الْوَلَایَةَ ، وَ مِنْ عُقُوقِ ذَوِی الْأَرْحَامِ الْمَبَرَّةَ ، وَ مِنْ خِذْلَانِ الْأَقْرَبِینَ النُّصْرَةَ، ، وَ مِنْ حُبِّ الْمُدَارِینَ تَصْحِیحَ الْمِقَةِ ، وَ مِنْ رَدِّ الْمُلَابِسِینَ کَرَمَ الْعِشْرَةِ ، وَ مِنْ مَرَارَةِ خَوْفِ الظَّالِمِینَ حَلَاوَةَ الْاَمَنَةِ الْاَمَنَةِ [7]
ترجمه:
خداوندا درود بر محمد و آل او فرست و کین دشمنان مرا به مهر مبدل کن و حسد ستمکاران را به نیکخواهى، و بدگمانى بندگان شایسته‏ات را درباره من بوثوق و حسن‏ظن، و دشمنى نزدیکان را به دوستى، و بد رفتارى خویشان را به خوش سلوکى، متارکه بستگان مرا به یارى و مددکارى، و چاپلوسى دوستان دروغین را به اخلاص، و قهر معاشران را به آمیزشى خوش، و تلخى ترس را به شیرینى ایمنى‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و دست توانایم ده بر آنکه بر من ستم کند، و زبانى گویا بر آنکه با من ستیز جوید، و فیروزى بر آنکه با من دشمنى ورزد، و چاره سازى آنکه مرا فریب خواهد داد، و نیرو بر آنکه مرا زبون خواهد کرد، و تکذیب آنکه عیب من گوید، و رهائى از دست آنکه آزار من جوید. مرا توفیق ده به اطاعت آنکه به من راه راست نماید و پیروى آنکه مرا ارشاد کند


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و خاندان او فرست و توفیقم ده که خیرخواهى آنکس کنم که بدخواهى من کرد و به آشتى تلافى کنم آن را که از من برید و به بخشش پاداش دهم آنکه مرا نومید کرد و به پیوندم رشته الفت آن را که از من بگسست و به نیکى یاد کنم آن را که غیبت من گفت و اینکه خوبى را سپاسگزارم و از بدى چشم پوشم‏


اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ حَلِّنِی، بِحِلْیَةِ الصَّالِحِینَ ، وَ أَلْبِسْنِی زِینَةَ الْمُتَّقِینَ ، فِی بَسْطِ الْعَدْلِ ، وَ کَظْمِ الغَیْظِ ، وَ إِطْفَاءِ النَّائِرَةِ ، وَ ضَمِّ أَهْلِ الْفُرْقَةِ ، و إِصْلَاحِ ذَاتِ الْبَیْنِ ، وَ إِفْشَاءِ الْعَارِفَةِ ، وَ سَتْرِ الْعَائِبَةِ ، وَ لِینِ الْعَرِیکَةِ ، وَ خَفْضِ الْجَنَاحِ ، وَ حُسْنِ السِّیرَةِ ، وَ سُکُونِ الرِّیحِ ، وَ طِیبِ الْمخَالَقَةِ ، وَ السَّبْقِ إِلَى الْفَضِیلَةِ ، وَ إِیثَارِ التَّفَضُّلِ ، وَ تَرْکِ التَّعْیِیرِ ، وَ الْإِفْضَالِ عَلَى غَیْرِ الْمُسْتَحِقِّ ، وَ الْقَوْلِ بِالْحَقِّ وَ إِنْ عَزَّ ، وَ اسْتِقْلَالِ الْخَیْرِ وَ إِنْ کَثُرَ مِنْ قَوْلِی وَ فِعْلِی ، وَ اسْتِکْثَارِ الشَّرِّ وَ إِنْ قَلَّ مِنْ قَوْلِی وَ فِعْلِی ، وَ أَکْمِلْ ذلک لِی بِدَوَامِ الطَّاعَةِ ، وَ لُزُومِ الْجَمَاعَةِ ، وَ رَفْضِ أَهْلِ الْبِدَعِ ، وَ مُسْتَعْمِلِ الرَّاْیِ الْمُخْتَرَعِ . [10]
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا به زیور صلاح آراسته گردان و خلعت پارسائى بپوشان، تا دادگستر باشم و خشم فرو برم و آتش فتنه را بنشانم، رنجیدگان را آشتى دهم و اصلاح ذات البین کنم. کردار پسندیده‏ى دیگران را فاش و رفتار ناپسند آنان را مستور دارم. نرم خوى و فروتن و نیک رفتار و بردبار و خوش‏روى باشم. سوى فضائل پیشى جویم و بر همگان برترى گزینم اما آنها را سرزنش نکنم و رایگان بخشش کنم و حق گویم گرچه حقگوى اندک باشد. در گفتار و رفتار من خیر بسیار بود و آن را اندک شمرم و کار ناهنجار اندک بود و آن را بسیار دانم و این فضائل را در من کامل گردان به طاعت کردن پیوسته و ملازم جماعت بودن و اهل بدعت و راى تازه را ترک کردن‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و فراخترین روزى را هنگام پیرى به من مرحمت کن، برترین نیرو را وقت ماندگى و مرا به سستى در عبادت و نادیدن راه حق مبتلا مساز، کارى برخلاف رضاى تو نکنم و با کسى که از تو دور است الفت نگیرم و از آنکه با تست جدا نشوم‏


ترجمه:
خداوندا چنان کنم که در سختیها به پشتیبانى تو بکوشم و هنگام نیاز از تو حاجت خواهم و در بیچارگى زارى سوى تو کنم، و مبادا آنکه در فروماندگى از غیر تو یارى جویم و چون درویش گردم فروتنى نزد غیر تو کنم و از او چیز خواهم، و هنگام ترس به جز تو پناه برم تا سزاوار منع تو گردم و مرا به حال خود گذارى و روى از من بگردانى یا ارحم الراحمین‏


اللَّهُمَّ اجْعَلْ مَا یُلْقِی الشَّیْطَانُ فِی رُوعِی مِنَ الَّتمَنِّی وَ التَّظَنِّی وَ الْحَسَدِ ذِکْراً لِعَظَمَتِکَ ، وَ تَفَکُّراً فِی قُدْرَتِکَ ، وَ تَدْبِیراً عَلَى عَدُوِّکَ ، وَ مَا أَجْرَى عَلَى لِسَانِی مِنْ لَفْظَةِ فُحْشٍ أَوْ هُجْرٍ أَوْ شَتْمِ عِرْضٍ أَوْ شَهَادَةِ بَاطِلٍ أَوِ اغْتِیَابِ مُؤْمِنٍ غَائِبٍ أَوْ سَبِّ حَاضِرٍ وَ مَا أَشْبَهَ ذَلِکَ نُطْقاً بِالْحَمْدِ لَکَ ، وَ إِغْرَاقاً فِی الثَّنَاءِ عَلَیْکَ ، وَ ذَهَاباً فِی تَمْجِیدِکَ ، وَ شُکْراً لِنِعْمَتِکَ ، وَ اعْتِرَافاً بِاِحْسَانِکَ ، و اِحْصَاءً لِمِنَنِکَ . [13]
ترجمه:
خداوندا! به جاى آرزوى باطل و گمان بد و رشک بر بندگان تو که شیطان در دل من افکند یاد بزرگى و اندیشه در توانائى خود و چاره‏سازى در دفع دشمن را در دل من انداز و به جاى سخن زشت و بیهوده و آبروریزى مردم و گواهى بناحق و غیبت مومنى غائب و دشنام حاضر و مانند آن، سخن من سپاس تو باشد و ستایش تو بسیار کنم و بزرگى تو از هر جهت بگویم و شکر نعمتهاى تو گزارم و احسان تو بر زبان آرم و نعمتهاى تو برشمارم‏


ترجمه:
خداوندا درود بر محمد و آل او فرست و مگذار بر من ستم رود با آنکه تو بر دفع آن قادرى، یا من بر کسى ستم کنم و تو مى‏توانى مرا بازدارى. گمراه نشوم چون هدایت من با تست و تنگدست نگردم با آنکه گشایش کار من از دست تو برآید و سرکشى نکنم چون دارائى من از تست‏


ترجمه:
خدایا سوى آمرزش تو آمدن و آهنگ بخشایش تو کردم و شوق به گذشت تو دارم و به فضل تو امیدوارم اما چیزیم نیست که موجب مغفرت تو گردد و عملى نکردم که سزاوار عفو تو باشم، و پس از اعتراف به تقصیر خود چاره‏اى جز اعتماد بر فضل تو ندارم پس درود بر محمد و آل او فرست و بر من تفضل کن‏


ترجمه:
خدایا زبان مرا به هدایت گویا گردان و دل مرا با تقوى آمیزش ده‏


ترجمه:
و به طریقتى هر چه نیکوتر برگمار و به کارى هر چه پسندیده‏تر وادار. خدایا مرا در بهترین راه سالک گردان که بر دین تو زنده باشم و بر دین تو بمیرم‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و خاندان او فرست و مرا از میانه‏روى برخوردار دار و پرهیزکار و راهنماى خیر و از بندگان شایسته قرار ده و رستگارى آخرت نصیب کن که از کمینگاه به سلامت گذرم‏


ترجمه:
خدایا چیزى که جان مرا آلوده کند از من بستان تا پاک شوم و آنچه را موجب صلاح حال من است براى من بگذار زیرا که جان من در هلاکت افتد مگر تو نگاهش دارى‏


اللَّهُمَّ أَنْتَ عُدَّتِی إِنْ حَزِنْتُ ، وَ أَنْتَ مُنْتَجَعِی إِنْ حُرِمْتُ ، وَ بِکَ اسْتِغَاثَتِی إِنْ کَرِثْتُ ، وَ عِنْدَکَ مِمَّا فَاتَ خَلَفٌ ، وَ لِمَا فَسَدَ صَلَاحٌ ، وَ فِیما أَنْکَرْتَ تَغْیِیرٌ ، فَامْنُنْ عَلَیَّ قَبْلَ الْبَلَاءِ بِالْعَافِیَةِ ، وَ قَبْلَ الطَّلَبِ بِالْجِدَةِ ، وَ قَبْلَ الضَّلَالِ بِالرَّشَادِ ، وَ اکْفِنِی مَؤُونَةَ مَعَرَّةِ الْعِبَادِ ، وَ هَبْ لِی أَمْنَ یَوْمِ الْمَعَادِ ، وَ امْنِحْنِی حُسْنَ الْاِرْشَادِ . [20]
ترجمه:
خدایا هنگام اندوه دل به تو خوش دارم و اگر محروم شوم چشم امیدم سوى تست و اگر مصائب روى به من آرد فریادرس من توئى و آنچه از دست من برود تدارک آن بدست تست و هر چه تباه گردد توانى آن را به اصلاح آورى و هر چه تو را ناپسند افتد خود تغییر توانى داد. پس بر من منت نه و بلا نارسیده عافیت بخش و طلب ناکرده توانگرى ده و گمراه ناشده راه راست بنماى و آزار و رنج بندگانت را از من دور کن و در روز بازگشت مرا از قهر و عقوبت ایمن فرما و راه حق را به من بیاموز


ترجمه:
خداوندا! درود بر محمد و آل او فرست و به لطف خویش هر شرى را از من کفایت کن و به نعمت خود مرا پرورش ده و به کرم خود حال مرا به نیکى آور و به چاره سازى خود علاج درد من فرما و مرا در سایه‏ى خود پناه ده و خلعت خشنودى بپوشان و چون کارها بهم درآمیزد مرا به آنکه بهتر است راه نماى و چون اعمال به چندگونه پیش آید به آنکه بى عیب‏تر است برگمار و چون مذاهب گوناگون برخلاف یکدیگر برخیزند مرا به آنکه پسندیده‏تر است هدایت فرما


ترجمه:
خداوندا درود بر محمد و خاندان او فرست و تاج ملک مرا کارسازى مردم قرار ده و نشان فرمانروائى من آنکه تدبیر خلق نیکو کنم و آنان را به راه راست برم. و مرا به فراخى عیش مبتلا مکن اما از آسایش برخوردار دار و عیش مرا سخت مگردان و دعاى مرا رد مکن که من براى تو مانندى نشناسم و همتائى در خدائى ندانم‏


ترجمه:
خداوندا! درود بر محمد و آل او فرست و مرا از اسراف بازدار و روزى مرا از تلف شدن حفظ کن و در دارائى من برکت ده و چون از آن انفاق کنم راه خیر پیش من آور


ترجمه:
خداوندا! درود بر محمد و خاندان او فرست و مرا از رنج کسب آسوده کن و از جائى که گمان ندارم روزى ده تا سرگرم طلب نشوم و از بندگى تو باز نمانم و رنج و وبال کسب بار دوش من نشود


ترجمه:
آنچه من مى‏خواهم به قدرت خود، خواهش مرا برآور و از آنچه مى‏ترسم به عزت خود مرا پناه ده‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و به توانگرى عزت مرا نگهدار و آبروى مرا به تنگدستى مریز، مبادا که از روزى خواران تو روزى طلبم و از بدسرشتان خلق عطا خواهم، و گرفتار سپاسگوئى آن شوم که به من چیزى بخشد یا نکوهش آنکه از من دریغ کند با آنکه بخشش و منع بدست تست‏


ترجمه:
خداوندا درود بر محمد و آل او فرست و مرا تندرستى ده تا بندگى کنم و دلى فارغ که رغبت از جهان بگردانم و دانشى که بکار برم و زهدى که به اندک روزى بسازم‏


ترجمه:
خدایا پایان عمر من به آمرزش تو انجامد و آرزوى بخشایش توام تحقق یابد و راه من به خشنودى تو منتهى گردد و کردار من در همه حال نیکو باشد


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و هنگام غفلت مرا به یاد خود هوشیار گردان و تا اجل فرا نرسیده است به طاعت خویش وادار و راهى آسان سوى محبت تو فرا پیش من آور و خیر دنیا و آخرت را به کمال عطا کن‏


ترجمه:
خداوندا درود بر محمد و آل او فرست برتر از آنچه بر کسى پیش از وى فرستاده‏اى و یا بر کسى پس از وى بفرستى و ما را در دنیا نیکى ده و در آخرت هم، و از شر عذاب آتش به رحمت خود حفظ کن.