ترجمه:
و از دعاهاى او (ع) است چون از گناهان آمرزش مىطلبید و براى طلب عفو از نواقص خود زارى مىکرد
و از دعاهاى او (ع) است چون از گناهان آمرزش مىطلبید و براى طلب عفو از نواقص خود زارى مىکرد
***
ترجمه:
اى خداوند! اى کسى که گناهکاران به رحمت تو استغاثه مىکنند.
اى خداوند! اى کسى که گناهکاران به رحمت تو استغاثه مىکنند.
ترجمه:
و اى کسى که بیچارگان به ذکر احسان تو متوسل مىگردند
و اى کسى که بیچارگان به ذکر احسان تو متوسل مىگردند
ترجمه:
اى کسى که خطاکاران از ترس تو زار مىگریند
اى کسى که خطاکاران از ترس تو زار مىگریند
ترجمه:
اى که هر رمیده دور از خانمان به تو الفت مىگیرد و هر اندوهگین دل شکسته گشایش از تو مىخواهد و هر رانده بىکس و یاور را تو فریادرسى و هر بینواى دور افتاده را تو مددکارى
اى که هر رمیده دور از خانمان به تو الفت مىگیرد و هر اندوهگین دل شکسته گشایش از تو مىخواهد و هر رانده بىکس و یاور را تو فریادرسى و هر بینواى دور افتاده را تو مددکارى
ترجمه:
توئى که علم و رحمت تو همه چیز را فراگرفته
توئى که علم و رحمت تو همه چیز را فراگرفته
جهت مشاده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...
ترجمه:
و توئى که براى هر آفریدهى در نعمتهاى تو نصیبى مقرر است
و توئى که براى هر آفریدهى در نعمتهاى تو نصیبى مقرر است
ترجمه:
و توئى که عفوت از عقاب برتر است
و توئى که عفوت از عقاب برتر است
ترجمه:
و توئى که بخشایشت از خشم پیشتر است
و توئى که بخشایشت از خشم پیشتر است
ترجمه:
و بخششت از منع بیشتر
و بخششت از منع بیشتر
ترجمه:
توئى که همه آفریدگان را قدرت تو فرا مىگیرد
توئى که همه آفریدگان را قدرت تو فرا مىگیرد
ترجمه:
و توئى که به هر کس مىبخشى و نگران پاداش نیستى
و توئى که به هر کس مىبخشى و نگران پاداش نیستى
ترجمه:
و توئى که در عقاب آنکه نافرمانى کند از اندازه در نمىگذرى.
و توئى که در عقاب آنکه نافرمانى کند از اندازه در نمىگذرى.
ترجمه:
اى خداى من! من آن بندهام که مرا به دعا امر کردى و امر تو را اجابت کردم. اى پروردگار من! اینک منم پیش دست تو افتاده
اى خداى من! من آن بندهام که مرا به دعا امر کردى و امر تو را اجابت کردم. اى پروردگار من! اینک منم پیش دست تو افتاده
ترجمه:
و گناهان پشت مرا گرانبار کرده است. منم که عمرم در گناه بسر آمده. منم که به نادانى نافرمانى تو کردم و سزاوار نبود که چنین کنم
و گناهان پشت مرا گرانبار کرده است. منم که عمرم در گناه بسر آمده. منم که به نادانى نافرمانى تو کردم و سزاوار نبود که چنین کنم
ترجمه:
اى خداى من! آیا تو بر خوانندگان خود بخشش مىفرمائى تا من در دعا مبالغه کنم؟ آیا گریندگان را مىآمرزى که من در گریه شتاب نمایم؟ آیا از آنکس که روى خود را به خوارى به خاک ساید درمىگذرى؟ آیا کسى را که از فقر و نیاز توکل بر تو کرده سوى تو شکایت آرد بىنیاز مىسازى؟
اى خداى من! آیا تو بر خوانندگان خود بخشش مىفرمائى تا من در دعا مبالغه کنم؟ آیا گریندگان را مىآمرزى که من در گریه شتاب نمایم؟ آیا از آنکس که روى خود را به خوارى به خاک ساید درمىگذرى؟ آیا کسى را که از فقر و نیاز توکل بر تو کرده سوى تو شکایت آرد بىنیاز مىسازى؟
ترجمه:
اى خداى من آن را که بخشنده جز تو ندارد نومید مگردان و آنکه از تو بىنیاز نیست و کسى به داد او نمىرسد خوار مکن
اى خداى من آن را که بخشنده جز تو ندارد نومید مگردان و آنکه از تو بىنیاز نیست و کسى به داد او نمىرسد خوار مکن
ترجمه:
اى خداى من درود بر محمد و آل او فرست و از من روى برمگردان که روى به تو آوردهام و مرا نومید مکن که به تو امیدوارم و مرا از پیش خود مران که در خدمت تو ایستادهام
اى خداى من درود بر محمد و آل او فرست و از من روى برمگردان که روى به تو آوردهام و مرا نومید مکن که به تو امیدوارم و مرا از پیش خود مران که در خدمت تو ایستادهام
ترجمه:
توئیکه خود را به رحمت ستودى پس درود بر محمد و آل او فرست و بر من رحم کن و تو خود را بخشنده نامیدى پس بر من ببخشاى
توئیکه خود را به رحمت ستودى پس درود بر محمد و آل او فرست و بر من رحم کن و تو خود را بخشنده نامیدى پس بر من ببخشاى
ترجمه:
اى خداى من! من بینى سرشک من از ترس تو روانست و دلم از بیم تو هراسان و اندامم از هیبت تو لرزان
اى خداى من! من بینى سرشک من از ترس تو روانست و دلم از بیم تو هراسان و اندامم از هیبت تو لرزان
ترجمه:
چون از کار زشت خود شرمسارم و از بسیارى زارى در پیشگاه تو آواز من گرفته است و از بسیارى مناجات با تو زبانم خسته و کنده شده است
چون از کار زشت خود شرمسارم و از بسیارى زارى در پیشگاه تو آواز من گرفته است و از بسیارى مناجات با تو زبانم خسته و کنده شده است
ترجمه:
اى خداى من! سپاس تو را! چه بسیار عیب که پوشیدى بر من و مرا رسوا نکردى، و چه بسیار گناه که پنهان کردى و مرا بدان شهره نساختى، و بسا آلودگیها که بدان دست زدم و تو پرده من ندریدى و ننگ آن را بر من ننهادى و پیش همسایگان و عیبجویان که از نعمت تو بر من رشک مىبرند آنها را آشکار ننمودى
اى خداى من! سپاس تو را! چه بسیار عیب که پوشیدى بر من و مرا رسوا نکردى، و چه بسیار گناه که پنهان کردى و مرا بدان شهره نساختى، و بسا آلودگیها که بدان دست زدم و تو پرده من ندریدى و ننگ آن را بر من ننهادى و پیش همسایگان و عیبجویان که از نعمت تو بر من رشک مىبرند آنها را آشکار ننمودى
ترجمه:
اینها مرا بازنداشت و باز سوى بدیها و بزهکاریها که مىدانى شتافتم
اینها مرا بازنداشت و باز سوى بدیها و بزهکاریها که مىدانى شتافتم
ترجمه:
پس اى خداى من کیست به صلاح خویش از من نادانتر و از نصیب خود غافلتر و از عافیت دورتر؟ که روزى مقرر تو را در مناهى و نافرمانى تو مصرف کردم. کیست در باطل فرورفتهتر و بر زشتکارى اقدام کنندهتر از من؟ که در میان دعوت تو و دعوت شیطان ایستادم و با چشم باز دعوت شیطان را پذیرفتم با آنکه او را مىشناسم و فراموشش نکردهام
پس اى خداى من کیست به صلاح خویش از من نادانتر و از نصیب خود غافلتر و از عافیت دورتر؟ که روزى مقرر تو را در مناهى و نافرمانى تو مصرف کردم. کیست در باطل فرورفتهتر و بر زشتکارى اقدام کنندهتر از من؟ که در میان دعوت تو و دعوت شیطان ایستادم و با چشم باز دعوت شیطان را پذیرفتم با آنکه او را مىشناسم و فراموشش نکردهام
ترجمه:
و یقین دارم که سرانجام دعوت تو سوى بهشت است و پایان دعوت او سوى دوزخ
و یقین دارم که سرانجام دعوت تو سوى بهشت است و پایان دعوت او سوى دوزخ
سُبْحَانَکَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ عَلَى نَفْسِی ، وَ أُعَدِّدُهُ مِنْ مَکْتُومِ أَمْرِی . [25]
ترجمه:
پاکا خداوندا! شگفت است که من گواهى به زیان خود مىدهم و کار نهان خویش را آشکارا برمىشمارم
پاکا خداوندا! شگفت است که من گواهى به زیان خود مىدهم و کار نهان خویش را آشکارا برمىشمارم
ترجمه:
و شگفتتر از این بردبارى تست و شتاب نکردن در عقاب من، نه براى آنکه پیش تو گرامى و عزیزم بلکه از جهت حلم و تفضل تو بر من، شاید از نافرمانى که موجب خشم تست باز ایستم و از گناهان که آبرو را مىبرد پشیمان شوم و براى اینکه عفو نزد تو محبوبتر است از انتقام
و شگفتتر از این بردبارى تست و شتاب نکردن در عقاب من، نه براى آنکه پیش تو گرامى و عزیزم بلکه از جهت حلم و تفضل تو بر من، شاید از نافرمانى که موجب خشم تست باز ایستم و از گناهان که آبرو را مىبرد پشیمان شوم و براى اینکه عفو نزد تو محبوبتر است از انتقام
ترجمه:
بلکه گناهم بیشتر است اى خداى من! و آثارم زشتتر و کردارم ناپسندیدهتر و در باطل سخت بىباکترم و در فرمانبردارى تو کند هوشتر و از وعید تو غافلتر و فراموشکارتر از آنکه بتوانم نواقص خویش را بشمارم و گناهان خود را به زبان آرم
بلکه گناهم بیشتر است اى خداى من! و آثارم زشتتر و کردارم ناپسندیدهتر و در باطل سخت بىباکترم و در فرمانبردارى تو کند هوشتر و از وعید تو غافلتر و فراموشکارتر از آنکه بتوانم نواقص خویش را بشمارم و گناهان خود را به زبان آرم
ترجمه:
همین قدر خویش را سرزنش مىکنم و امیدم آنکه مهربانى تو کار عاصیان را به صلاح آورد و رحمت تو گردن خاطیان را از بند آزاد گرداند
همین قدر خویش را سرزنش مىکنم و امیدم آنکه مهربانى تو کار عاصیان را به صلاح آورد و رحمت تو گردن خاطیان را از بند آزاد گرداند
ترجمه:
خدایا این گردن منست که گناهانش در قید بندگى درآورده پس بر محمد و آل او درود فرست و آن را به عفو خود آزاد گردان، اینک پشت من از بار خطاها سنگین است پس بر محمد و آل او درود فرست و به فضل خود آن را سبک گردان
خدایا این گردن منست که گناهانش در قید بندگى درآورده پس بر محمد و آل او درود فرست و آن را به عفو خود آزاد گردان، اینک پشت من از بار خطاها سنگین است پس بر محمد و آل او درود فرست و به فضل خود آن را سبک گردان
ترجمه:
خدایا اگر پیش تو بگریم چندانکه مژگانهاى چشمم بریزد و زارى کنم چندانکه نفسم بگیرد و در خدمت تو بایستم که پایهاى من آماس کند و چندان به تعظیم خم شوم که مهره پشت من بدر آید و پیشانى بر خاک نهم تا چشمهایم از کاسه بیرون شود و در همه عمر خاک زمین خورم و آب خاکستر نوشم و پیوسته نام تو را بر زبان آرم تا زبانم فرو ماند و از شرم چشم سوى آسمان برندارم سزاوار آن نیستم که یک گناه از گناهان من پاک شود
خدایا اگر پیش تو بگریم چندانکه مژگانهاى چشمم بریزد و زارى کنم چندانکه نفسم بگیرد و در خدمت تو بایستم که پایهاى من آماس کند و چندان به تعظیم خم شوم که مهره پشت من بدر آید و پیشانى بر خاک نهم تا چشمهایم از کاسه بیرون شود و در همه عمر خاک زمین خورم و آب خاکستر نوشم و پیوسته نام تو را بر زبان آرم تا زبانم فرو ماند و از شرم چشم سوى آسمان برندارم سزاوار آن نیستم که یک گناه از گناهان من پاک شود
ترجمه:
و اگر مرا به لطف خود سزاوار مغفرت بینى و بیامرزى یا شایسته عفو دانى و ببخشائى باز این شایستگى از ناحیه من نیست و من خود در خور مغفرت نیستم چون آنگاه که نافرمانى تو کردم سزاى من آتش بود و اگر مرا عذاب مىکردى ستم بر من نکرده بودى
و اگر مرا به لطف خود سزاوار مغفرت بینى و بیامرزى یا شایسته عفو دانى و ببخشائى باز این شایستگى از ناحیه من نیست و من خود در خور مغفرت نیستم چون آنگاه که نافرمانى تو کردم سزاى من آتش بود و اگر مرا عذاب مىکردى ستم بر من نکرده بودى
ترجمه:
اى خداى من! اکنون که گناه مرا به پرده پوشیدى و مرا رسوا نساختى و به کرم خود در عقوبت من تا این هنگام تاخیر کردى و شتاب نفرمودى و به فضل خویش بردبارى نمودى و نعمت خود را بر من تغییر ندادى و زلال احسان خود را تیره نساختى پس بر این زارى طولانى و بیچارگى سخت و بدحالى من ببخشاى
اى خداى من! اکنون که گناه مرا به پرده پوشیدى و مرا رسوا نساختى و به کرم خود در عقوبت من تا این هنگام تاخیر کردى و شتاب نفرمودى و به فضل خویش بردبارى نمودى و نعمت خود را بر من تغییر ندادى و زلال احسان خود را تیره نساختى پس بر این زارى طولانى و بیچارگى سخت و بدحالى من ببخشاى
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا از معاصى پرهیز ده و در طاعت خود استوار دار و توفیق عطا کن که به نیکوکارى بازگردم و به توبه پاکم کن و به حفظ و عصمت خود نیرو ده و به سلامتى از معصیت پرهیزکارم گردان و شیرینى آمرزش را به من بچشان و به عفو خود از بندم رها کن و به رحمت خود از بندگى آزاد گردان و براى من خط امان نویس از خشم خود و مژده آن را به من برسان تا بدان آگاه شوم و نشانه آن را آشکار ببینم
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا از معاصى پرهیز ده و در طاعت خود استوار دار و توفیق عطا کن که به نیکوکارى بازگردم و به توبه پاکم کن و به حفظ و عصمت خود نیرو ده و به سلامتى از معصیت پرهیزکارم گردان و شیرینى آمرزش را به من بچشان و به عفو خود از بندم رها کن و به رحمت خود از بندگى آزاد گردان و براى من خط امان نویس از خشم خود و مژده آن را به من برسان تا بدان آگاه شوم و نشانه آن را آشکار ببینم
ترجمه:
اینها که مىخواهم از گنجایش قدرت تو بیرون نیست و با آن همه توانائى بر تو گران نیاید و از اندازه حلم تو درنگذرد و با بخششهاى عظیم تو، که آثار آن همه جا هویداست، بر تو دشوار نباشد تو هر چه بخواهى انجام مىدهى و هر فرمان که بپسندى مجرى مىدارى و بر هر چیز توانائى
اینها که مىخواهم از گنجایش قدرت تو بیرون نیست و با آن همه توانائى بر تو گران نیاید و از اندازه حلم تو درنگذرد و با بخششهاى عظیم تو، که آثار آن همه جا هویداست، بر تو دشوار نباشد تو هر چه بخواهى انجام مىدهى و هر فرمان که بپسندى مجرى مىدارى و بر هر چیز توانائى