ترجمه:
و از دعاهاى آن حضرت (ع) است در اعتراف به گناه و طلب توبه از خداى تعالى
و از دعاهاى آن حضرت (ع) است در اعتراف به گناه و طلب توبه از خداى تعالى
***
ترجمه:
خدایا سه چیز مرا از سئوال تو باز مىدارد و یک چیز مرا در آن ترغیب مىکند
خدایا سه چیز مرا از سئوال تو باز مىدارد و یک چیز مرا در آن ترغیب مىکند
ترجمه:
بازمىدارد فرمانى که تو دادى و من در اطاعت کندى نمودم و آنکه نهى کردى و من سوى نهى تو شتافتم و نعمت بخشیدى و من در سپاسگزارى آن کوتاهى کردم
بازمىدارد فرمانى که تو دادى و من در اطاعت کندى نمودم و آنکه نهى کردى و من سوى نهى تو شتافتم و نعمت بخشیدى و من در سپاسگزارى آن کوتاهى کردم
ترجمه:
و مرا در مسئلت تو ترغیب مىکند تفضل تو بر کسى که روى به تو آورد و به گمان نیکو سوى تو آمد. چون هر احسانى که از تو رسد افزون از استحقاق بندگان است و همه نعمتهاى تو بىعلت و سبب
و مرا در مسئلت تو ترغیب مىکند تفضل تو بر کسى که روى به تو آورد و به گمان نیکو سوى تو آمد. چون هر احسانى که از تو رسد افزون از استحقاق بندگان است و همه نعمتهاى تو بىعلت و سبب
ترجمه:
اینک من به درگاه عزت تو مانند بنده فرمانبردار و ذلیل ایستاده و مانند مردم مستمند و بىچیز با شرمسارى از تو مسئلت مىکنم
اینک من به درگاه عزت تو مانند بنده فرمانبردار و ذلیل ایستاده و مانند مردم مستمند و بىچیز با شرمسارى از تو مسئلت مىکنم
ترجمه:
اقرار دارم در هیچ حال از نعمت تو خالى نبودهام و با احسان فراوان تو هرگز از نافرمانى سالم نمانده
جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...اقرار دارم در هیچ حال از نعمت تو خالى نبودهام و با احسان فراوان تو هرگز از نافرمانى سالم نمانده
ترجمه:
آیا اقرار من به بدى عمل مرا سود خواهد داد؟ و اعتراف من به زشتى کردار مرا نجات خواهد بخشید؟ آیا در این مقام شایسته است خشم خود را بر من واجب شمرى؟ و در هنگام دعاى من غضب تو مرا فرو گیرد؟
آیا اقرار من به بدى عمل مرا سود خواهد داد؟ و اعتراف من به زشتى کردار مرا نجات خواهد بخشید؟ آیا در این مقام شایسته است خشم خود را بر من واجب شمرى؟ و در هنگام دعاى من غضب تو مرا فرو گیرد؟
ترجمه:
اى خداوند پاک چونکه در توبه را بر من گشودهاى از تو نومید نشوم بلکه مانند بنده خوار ستمکار بر خود که حرمت خداوند و مالک را نگاه نداشته،
اى خداوند پاک چونکه در توبه را بر من گشودهاى از تو نومید نشوم بلکه مانند بنده خوار ستمکار بر خود که حرمت خداوند و مالک را نگاه نداشته،
ترجمه:
و گناهانش بسیار بزرگ است و روزگار عمرش گذشته است و سپرى شده چندانکه نگاه مىکند هنگام کار کردن بسر آمده است و مدت زندگى به آخر رسیده و یقین داند که از عقاب تو راه نجات نیست و از خشم تو گریزگاه ندارد سوى تو بازگشته، رو به تو آورده و به اخلاص توبه کرده با دلى پاک در خدمت تو ایستاده و به صداى گرفته و آهسته تو را مىخواند
و گناهانش بسیار بزرگ است و روزگار عمرش گذشته است و سپرى شده چندانکه نگاه مىکند هنگام کار کردن بسر آمده است و مدت زندگى به آخر رسیده و یقین داند که از عقاب تو راه نجات نیست و از خشم تو گریزگاه ندارد سوى تو بازگشته، رو به تو آورده و به اخلاص توبه کرده با دلى پاک در خدمت تو ایستاده و به صداى گرفته و آهسته تو را مىخواند
ترجمه:
به فروتنى پیش تو خم گشته و سر به زیر افکنده پشت دو تا کرده ترس پاهاى او را به لرزه درآورده است و اشک چشم دو گونه او را فرو گرفته (مىگوید) که اى مهربانترین
مهربانان اى بخشندهتر کسى که خواهندگان پیوسته قصد تو مىکنند اى مهربانتر کسى که آمرزش طلبان گرد خانه تو مىگردند، اى کسى که مهر تو از کین تو فزونتر است و خشنودى تو از خشمت بیشتر.
به فروتنى پیش تو خم گشته و سر به زیر افکنده پشت دو تا کرده ترس پاهاى او را به لرزه درآورده است و اشک چشم دو گونه او را فرو گرفته (مىگوید) که اى مهربانترین
مهربانان اى بخشندهتر کسى که خواهندگان پیوسته قصد تو مىکنند اى مهربانتر کسى که آمرزش طلبان گرد خانه تو مىگردند، اى کسى که مهر تو از کین تو فزونتر است و خشنودى تو از خشمت بیشتر.
ترجمه:
اى کسى که بدر گذشتن از گناهان خلق حق شکر خود را بر آنها ثابت گردانیدى و اى کسى که بندگان را به پذیرفتن توبه عادت دادهاى، اى کسى که عمل زشت و فاسد آنان را به سبب پشیمانى به صلاح آوردى، اى کسى که به اندک عمل از ایشان خرسندى و نیکى کم را به ثواب بسیار پاداش مىدهى، اى کسى که اجابت دعاى آنان را بر خود حتم کردى و آنان را به پاداش نیک به فضل خود نوید دادى
اى کسى که بدر گذشتن از گناهان خلق حق شکر خود را بر آنها ثابت گردانیدى و اى کسى که بندگان را به پذیرفتن توبه عادت دادهاى، اى کسى که عمل زشت و فاسد آنان را به سبب پشیمانى به صلاح آوردى، اى کسى که به اندک عمل از ایشان خرسندى و نیکى کم را به ثواب بسیار پاداش مىدهى، اى کسى که اجابت دعاى آنان را بر خود حتم کردى و آنان را به پاداش نیک به فضل خود نوید دادى
ترجمه:
گناهکارترین کس نیستم که نافرمانى کرده و تو آمرزیدهاى و سزاوارترین مردم به سرزنش نیستم که از کردار خود عذر خواسته و تو پذیرفتى و ظالمترین کس نیستم که توبه کرده و تو سوى او بازگشتى
گناهکارترین کس نیستم که نافرمانى کرده و تو آمرزیدهاى و سزاوارترین مردم به سرزنش نیستم که از کردار خود عذر خواسته و تو پذیرفتى و ظالمترین کس نیستم که توبه کرده و تو سوى او بازگشتى
ترجمه:
اینک از گذشتهها پشیمانم و از بار گرانى که بر دوش من فراهم آمده ترسان، و از آنچه گرفتار آن شدهام سخت شرمسار
اینک از گذشتهها پشیمانم و از بار گرانى که بر دوش من فراهم آمده ترسان، و از آنچه گرفتار آن شدهام سخت شرمسار
ترجمه:
مىدانم که در گذشت از گناه بزرگ پیش تو بزرگ نیست و بخشیدن گناه عظیم را دشوار نمىشمرى و مسامحت در جرمهاى سنگین بر تو گران نیست و دوستترین بندگان پیش تو کسى است که سرکشى نکند و بر گناه اصرار نورزد و پیوسته آمرزش خواهد
مىدانم که در گذشت از گناه بزرگ پیش تو بزرگ نیست و بخشیدن گناه عظیم را دشوار نمىشمرى و مسامحت در جرمهاى سنگین بر تو گران نیست و دوستترین بندگان پیش تو کسى است که سرکشى نکند و بر گناه اصرار نورزد و پیوسته آمرزش خواهد
ترجمه:
و من بیزارم از سرکشى بر تو و پناه به تو مىبرم از اصرار و از تو آمرزش مىخواهم براى هر تقصیر که کردم و از تو یارى مىطلبم براى هر چه از آن فروماندهام
و من بیزارم از سرکشى بر تو و پناه به تو مىبرم از اصرار و از تو آمرزش مىخواهم براى هر تقصیر که کردم و از تو یارى مىطلبم براى هر چه از آن فروماندهام
ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و از هر حقى که تو بر من دارى بگذر و از آنچه من مستوجبم از تو، مرا حفظ کن و از آنچه گناهکاران مىترسند در پناه خود گیر، که تو بر عفو کردن قادرى و امید آمرزش به تو است تو را به عفو و گذشت شناختهایم. حاجت مرا از غیر تو نتوان خواست و گناه مرا غیر تو نخواهد آمرزید حاشا و کلا
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و از هر حقى که تو بر من دارى بگذر و از آنچه من مستوجبم از تو، مرا حفظ کن و از آنچه گناهکاران مىترسند در پناه خود گیر، که تو بر عفو کردن قادرى و امید آمرزش به تو است تو را به عفو و گذشت شناختهایم. حاجت مرا از غیر تو نتوان خواست و گناه مرا غیر تو نخواهد آمرزید حاشا و کلا
ترجمه:
و من بر خود نمىترسم مگر از عذاب تو، توئى سزاوار آنکه از عذاب تو بترسند و هم شایسته آن که آمرزش از تو چشم دارند. درود بر محمد و آل او فرست و حاجت مرا روا کن و مطلوب مرا برآور و گناه مرا بیامرز و از ترسم ایمنى ده که بر هر چیز توانائى و اینهمه بر تو آسان است آمین یا رب العالمین
و من بر خود نمىترسم مگر از عذاب تو، توئى سزاوار آنکه از عذاب تو بترسند و هم شایسته آن که آمرزش از تو چشم دارند. درود بر محمد و آل او فرست و حاجت مرا روا کن و مطلوب مرا برآور و گناه مرا بیامرز و از ترسم ایمنى ده که بر هر چیز توانائى و اینهمه بر تو آسان است آمین یا رب العالمین