ترجمه:

و از دعاهاى آن حضرت (ع) است در اعتراف به گناه و طلب توبه از خداى تعالى

***
ترجمه:
خدایا سه چیز مرا از سئوال تو باز مى‏دارد و یک چیز مرا در آن ترغیب مى‏کند


ترجمه:
بازمى‏دارد فرمانى که تو دادى و من در اطاعت کندى نمودم و آنکه نهى کردى و من سوى نهى تو شتافتم و نعمت بخشیدى و من در سپاسگزارى آن کوتاهى کردم‏


ترجمه:
و مرا در مسئلت تو ترغیب مى‏کند تفضل تو بر کسى که روى به تو آورد و به گمان نیکو سوى تو آمد. چون هر احسانى که از تو رسد افزون از استحقاق بندگان است و همه نعمتهاى تو بى‏علت و سبب‏


ترجمه:
اینک من به درگاه عزت تو مانند بنده فرمانبردار و ذلیل ایستاده و مانند مردم مستمند و بى‏چیز با شرمسارى از تو مسئلت مى‏کنم‏


ترجمه:
اقرار دارم در هیچ حال از نعمت تو خالى نبوده‏ام و با احسان فراوان تو هرگز از نافرمانى سالم نمانده‏

جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...


ترجمه:
آیا اقرار من به بدى عمل مرا سود خواهد داد؟ و اعتراف من به زشتى کردار مرا نجات خواهد بخشید؟ آیا در این مقام شایسته است خشم خود را بر من واجب شمرى؟ و در هنگام دعاى من غضب تو مرا فرو گیرد؟


ترجمه:
اى خداوند پاک چونکه در توبه را بر من گشوده‏اى از تو نومید نشوم بلکه مانند بنده خوار ستمکار بر خود که حرمت خداوند و مالک را نگاه نداشته،


ترجمه:
و گناهانش بسیار بزرگ است و روزگار عمرش گذشته است و سپرى شده چندانکه نگاه مى‏کند هنگام کار کردن بسر آمده است و مدت زندگى به آخر رسیده و یقین داند که از عقاب تو راه نجات نیست و از خشم تو گریزگاه ندارد سوى تو بازگشته، رو به تو آورده و به اخلاص توبه کرده با دلى پاک در خدمت تو ایستاده و به صداى گرفته و آهسته تو را مى‏خواند


ترجمه:
به فروتنى پیش تو خم گشته و سر به زیر افکنده پشت دو تا کرده ترس پاهاى او را به لرزه درآورده است و اشک چشم دو گونه او را فرو گرفته (مى‏گوید) که اى مهربانترین
مهربانان اى بخشنده‏تر کسى که خواهندگان پیوسته قصد تو مى‏کنند اى مهربانتر کسى که آمرزش طلبان گرد خانه تو مى‏گردند، اى کسى که مهر تو از کین تو فزونتر است و خشنودى تو از خشمت بیشتر.


ترجمه:
اى کسى که بدر گذشتن از گناهان خلق حق شکر خود را بر آنها ثابت گردانیدى و اى کسى که بندگان را به پذیرفتن توبه عادت داده‏اى، اى کسى که عمل زشت و فاسد آنان را به سبب پشیمانى به صلاح آوردى، اى کسى که به اندک عمل از ایشان خرسندى و نیکى کم را به ثواب بسیار پاداش مى‏دهى، اى کسى که اجابت دعاى آنان را بر خود حتم کردى و آنان را به پاداش نیک به فضل خود نوید دادى‏


ترجمه:
گناهکارترین کس نیستم که نافرمانى کرده و تو آمرزیده‏اى و سزاوارترین مردم به سرزنش نیستم که از کردار خود عذر خواسته و تو پذیرفتى و ظالمترین کس نیستم که توبه کرده و تو سوى او بازگشتى‏


ترجمه:
اینک از گذشته‏ها پشیمانم و از بار گرانى که بر دوش من فراهم آمده ترسان، و از آنچه گرفتار آن شده‏ام سخت شرمسار


ترجمه:
مى‏دانم که در گذشت از گناه بزرگ پیش تو بزرگ نیست و بخشیدن گناه عظیم را دشوار نمى‏شمرى و مسامحت در جرمهاى سنگین بر تو گران نیست و دوست‏ترین بندگان پیش تو کسى است که سرکشى نکند و بر گناه اصرار نورزد و پیوسته آمرزش خواهد


ترجمه:
و من بیزارم از سرکشى بر تو و پناه به تو مى‏برم از اصرار و از تو آمرزش مى‏خواهم براى هر تقصیر که کردم و از تو یارى مى‏طلبم براى هر چه از آن فرومانده‏ام‏


ترجمه:
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و از هر حقى که تو بر من دارى بگذر و از آنچه من مستوجبم از تو، مرا حفظ کن و از آنچه گناهکاران مى‏ترسند در پناه خود گیر، که تو بر عفو کردن قادرى و امید آمرزش به تو است تو را به عفو و گذشت شناخته‏ایم. حاجت مرا از غیر تو نتوان خواست و گناه مرا غیر تو نخواهد آمرزید حاشا و کلا


ترجمه:
و من بر خود نمى‏ترسم مگر از عذاب تو، توئى سزاوار آنکه از عذاب تو بترسند و هم شایسته آن که آمرزش از تو چشم دارند. درود بر محمد و آل او فرست و حاجت مرا روا کن و مطلوب مرا برآور و گناه مرا بیامرز و از ترسم ایمنى ده که بر هر چیز توانائى و اینهمه بر تو آسان است آمین یا رب العالمین‏