ترجمه:
از دعاهاى آن حضرت (ع) است آنگاه که حادثه غمانگیز یا پیشآمدى ناگوار رخ مىداد و در هر اندوهى
از دعاهاى آن حضرت (ع) است آنگاه که حادثه غمانگیز یا پیشآمدى ناگوار رخ مىداد و در هر اندوهى
***
ترجمه:
اى که گره هر دشوارى بدست تو مىگشاید، و اى که حدت هر سختى به لطف تو نرم مىشود. راه گریز سوى آسایش و رفع اندوه از تو باید خواست
اى که گره هر دشوارى بدست تو مىگشاید، و اى که حدت هر سختى به لطف تو نرم مىشود. راه گریز سوى آسایش و رفع اندوه از تو باید خواست
ترجمه:
نشیب و فرازهاى درشت و ناهموار زندگى پیش قدرت تو هموار مىشود و به لطف تدبیر تو اسباب هر چیز فراهم مىگردد. قضا به نیروى تو جارى است و همه چیز مطابق اراده تو مىگذرد
نشیب و فرازهاى درشت و ناهموار زندگى پیش قدرت تو هموار مىشود و به لطف تدبیر تو اسباب هر چیز فراهم مىگردد. قضا به نیروى تو جارى است و همه چیز مطابق اراده تو مىگذرد
فَهِیَ بِمَشِیَّتِکَ دُونَ قَوْلِکَ مُؤْتَمِرَةٌ ، وَ بِإِرَادَتِکَ دُونَ نَهْیِکَ مُنْزَجِرَةٌ . [3]
ترجمه:
همه اشیا مشیت تو را ناگفته اطاعت مىکنند و به نهى تو اظهار ناکرده باز میایستند.
همه اشیا مشیت تو را ناگفته اطاعت مىکنند و به نهى تو اظهار ناکرده باز میایستند.
ترجمه:
آن توئى که در حوادث غمانگیز تو را مىخوانند و در پیشامدهاى ناگوار به تو پناه برند. بلیه دفع نشود مگر آنکه تو دفع کنى و بسته گشوده نگردد مگر آنچه تو بگشائى
آن توئى که در حوادث غمانگیز تو را مىخوانند و در پیشامدهاى ناگوار به تو پناه برند. بلیه دفع نشود مگر آنکه تو دفع کنى و بسته گشوده نگردد مگر آنچه تو بگشائى
ترجمه:
(اى پروردگار) سختى پیش من آمد که سنگینى آن مرا خرد کرد و گرفتارى فرا رسید که بار آن مرا به ستوه آورد
جهت مشاهده متن کامل به ادامه مطلب مراجعه نمایید...(اى پروردگار) سختى پیش من آمد که سنگینى آن مرا خرد کرد و گرفتارى فرا رسید که بار آن مرا به ستوه آورد
ترجمه:
تو آن را به قدرت خویش بر من فرود آوردهاى و به فرمان خود سوى من روان ساختهاى
تو آن را به قدرت خویش بر من فرود آوردهاى و به فرمان خود سوى من روان ساختهاى
ترجمه:
آن را که تو آوردى دیگرى نبرد و آنچه تو فرستى دیگرى باز نگرداند، بسته تو را دیگرى نگشاید و گشاده تو را دیگرى نبندد. دشوار تو را کسى آسان نگرداند. رها کرده تو را دیگرى دست نگیرد
آن را که تو آوردى دیگرى نبرد و آنچه تو فرستى دیگرى باز نگرداند، بسته تو را دیگرى نگشاید و گشاده تو را دیگرى نبندد. دشوار تو را کسى آسان نگرداند. رها کرده تو را دیگرى دست نگیرد
ترجمه:
پس بر محمد و آل او درود فرست اى پروردگار و به فضل خود باب فرج را به روى من بگشاى و دست اندوه را به قدرت خود از من رفع کن، در شکایت من نیک بنگر. و کام مرا به اجابت مسئول من شیرین گردان. و از نزد خود رحمت و گشایشى طبق دلخواه نصیب من کن. راه بیرون شدن از این شدائد را به زودى فراهم ساز
پس بر محمد و آل او درود فرست اى پروردگار و به فضل خود باب فرج را به روى من بگشاى و دست اندوه را به قدرت خود از من رفع کن، در شکایت من نیک بنگر. و کام مرا به اجابت مسئول من شیرین گردان. و از نزد خود رحمت و گشایشى طبق دلخواه نصیب من کن. راه بیرون شدن از این شدائد را به زودى فراهم ساز
ترجمه:
و مرا به سبب پریشانى دل از رعایت واجبات و متابعت سنت بازمدار
و مرا به سبب پریشانى دل از رعایت واجبات و متابعت سنت بازمدار
ترجمه:
که از آنچه پیش آمد دل تنگ دارم و زیر بار حوادث از اندوه آکندهام. توئى که مىتوانى بلا را از من دور کنى و آنچه گرفتار آن شدهام از من بازگردانى. این لطف را درباره من انجام ده هر چند شایسته آن نیستم، اى کسى که تخت پادشاهى عظیم خاص تو است.
که از آنچه پیش آمد دل تنگ دارم و زیر بار حوادث از اندوه آکندهام. توئى که مىتوانى بلا را از من دور کنى و آنچه گرفتار آن شدهام از من بازگردانى. این لطف را درباره من انجام ده هر چند شایسته آن نیستم، اى کسى که تخت پادشاهى عظیم خاص تو است.